No hay secretos ni restricciones de patentes para la producción de sales de rehidratación oral de alta calidad y de cotrimoxazole. | UN | وليست هناك أسرار أو قيود فيما يتعلق ببراءات الاختراع لانتاج نوعية عالية من أملاح اﻹماهة الفموية والكوتريموكسارول. |
Asimismo, no contamos con leyes ni restricciones de ningún tipo para la entrada a nuestro país de personas que viven con el VIH. | UN | وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا. |
Tienen derecho a expresar su pertenencia étnica, cultural, religiosa y lingüística libremente y sin prohibiciones ni restricciones. | UN | ولها الحق في التعبير عن أصلها العرقي وعن انتمائها الثقافي والديني واللغوي بحرية ودون محظورات أو قيود. |
Se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
La Unión Europea subraya una vez más que el Iraq tiene la obligación de entregar al Grupo de Acción del Organismo todo el equipo, los materiales y la información relativos a las armas nucleares que aún tenga en su poder de tal manera que el Grupo de Acción del Organismo ejerza de inmediato, sin condiciones ni restricciones el derecho de acceso previsto en la resolución 707 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي مــرة أخــرى على التــزام العراق بأن يسلم فورا إلى فريق عمل الوكالة أية معدات ومواد ومعلومات تتصل باﻷسلحــة النوويــة قد تكــون بحوزته، وأن يتيح لفريق العمل الحق في الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٠٧ )١٩٩١(. |
No obstante, los exportadores deben comprobar que no hay ni restricciones a la exportación por parte del país o región de exportación ni restricciones a la importación por parte del país de importación aplicables a esa categoría del anexo IX. | UN | ومع ذلك يجب أن يضمن المصدر أنه لا توجد قيود تصدير من بلد أو منطقة التصدير ولا قيود استيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الفئة الخاصة بالملحق التاسع. |
Además, se insta a los Estados partes a intensificar su cooperación para el desarrollo de la energía nuclear sin discriminación ni restricciones. | UN | علاوة على ذلك، تُحَث الدول الأطراف على تعزيز تعاونها في تطوير الطاقة النووية دونما تمييز أو قيود. |
La Declaración de 1948 constituyó la primera ocasión en la historia en que fuimos testigos del surgimiento de la aceptación universal de normas mínimas que expresan los derechos y libertades fundamentales de la comunidad humana en su totalidad, sin divisiones ni restricciones. | UN | إن إعلان عام ١٩٤٨ شكﱠل المرة اﻷولى في التاريخ التي شهدنا فيها بزوغ قبول عالمي لحد أدنى من المعايير التي تُعرب عن الحقوق والحريات اﻷساسية للمجتمع البشري بأسره دون حواجز أو قيود. |
En conjunto, los cinco países comparten un arancel común para el comercio exterior y las mercaderías pueden entrar en ellos sin aranceles ni restricciones de otro tipo. | UN | ولهذه البلدان الخمسة مجتمعة تعريفة مشتركة للتجارة الخارجية، كما يسمح للسلع بالانتقال عبر الحدود دون تعريفات أو قيود أخرى. |
A ese respecto, Egipto reitera la necesidad de garantizar que los países en desarrollo puedan acceder libremente a las tecnologías nucleares, sin que se les impongan condiciones discriminatorias ni restricciones, de conformidad con las disposiciones del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
No obstante, los exportadores deberán comprobar que no existen ni restricciones a la exportación desde el país o región de exportación ni restricciones a la importación desde el país de importación por lo que se refiere a estos teléfonos móviles usados. | UN | ومع ذلك يجب أن يضمن المصدرون أنه لا يوجد قيود على التصدير مفروضة من بلد أو إقليم التصدير أو قيود على الاستيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الهواتف النقالة المستعملة. |
176. Se habían aprobado en total 35 recomendaciones de las 44 formuladas, la mayoría sin reservas ni restricciones. | UN | 176- وقد قُبل ما مجموعه 35 مجموعة من مجموعات التوصيات الأربعة والأربعين، وأغلبها دون تحفظات أو قيود. |
126. No hay cancelaciones, limitaciones ni restricciones con respecto a los instrumentos de derechos humanos enumerados en el párrafo 123. | UN | 127126- لا توجد حالات إلغاء أو حدود أو قيود فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان المذكورة في الفقرة 123. |
No obstante, los exportadores deberán comprobar que no existan ni restricciones a la exportación desde el país o región de exportación, ni restricciones a la importación desde el país de importación respecto de ese equipo de computadoras usado. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يضمن المصدرون عدم وجود قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير أو قيود على الاستيراد من بلد الاستيراد منطبقة على المعدات الحاسوبية المستعملة. |
En consecuencia, el derecho a la conversión tiene categoría de derecho absolutamente protegido dentro de la libertad de religión o de creencias y no admite limitaciones ni restricciones de ningún tipo, por ninguna razón. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الحق في التحول يحتل مرتبة الحق المحمي حماية مطلقة في إطار حرية الدين أو المعتقد ولا يسمح لأي سبب بأية حدود أو قيود. |
El Comité reitera que las personas privadas de su libertad no pueden ser sometidas a penurias ni restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el debido respeto a su dignidad. | UN | وتشدد اللجنة على عدم جواز تعريض الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية، ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
Se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
Se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
En la sesión oficial, celebrada el 2 de marzo de 1998, el Consejo aprobó la resolución 1154 (1998), en la que hizo suyo el memorando de entendimiento y subrayó que si el Iraq no cumplía con su obligación de conceder a la Comisión Especial y al OIEA el acceso inmediato, sin condiciones ni restricciones, esto tendría las más graves consecuencias para el Iraq. | UN | وفي ٢ آذار/ مارس، وخلال المشاورات الرسمية، اعتمد المجلس القرار ١١٥٤ )١٩٩٨( الذي أقر بموجبه مذكرة التفاهم وشدد على أن إخفاق العراق في منح اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد يؤدي إلى أوخم العواقب. |
25. No existe jurídicamente ningún tipo de restricción por motivos de sexo, ni restricciones discriminatorias que afecten al niño. | UN | 25- ومن الناحية القانونية، لا توجد قيود جنسانية أياً كانت ولا قيود تمييزية تتعلق بالأطفال في حد ذاتهم. |
En algunas regiones surgieron constantes problemas relacionados con la admisión sin riesgos ni restricciones de los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي بعض المناطق، تنشأ باستمرار مشاكل فيما يتعلق بقبول دخول اللاجئين بأمان ودون عوائق إلى بلدان اللجوء. |
Marruecos reitera que está abierto a todos los procedimientos especiales temáticos del Consejo y que facilitará su labor sin trabas ni restricciones. | UN | ويؤكد المغرب مجدداً انفتاحه على جميع الإجراءات الخاصة المواضيعية للمجلس، وسيسهل عملها دون قيد أو شرط. |
Otros consideran que las cooperativas son tan sólo una forma más de organización económica en pie de igualdad con las empresas comerciales y las empresas públicas, sin privilegios ni restricciones excesivas. | UN | وترى حكومات أخرى في التعاونيات مجرد شكل من أشكال التنظيم الاقتصادي، يعمل على قدم المساواة مع الشركات التجارية والشركات العامة دون امتيازات أو تقييدات لا لزوم لها. |
Pese a la exigencia del Consejo de que el Iraq diera acceso inmediato a todos los lugares, sin condiciones ni restricciones, el Viceprimer Ministro del Iraq siguió afirmando que no se permitiría entrar a ocho lugares denominados “presidenciales”. | UN | وعلى الرغم من طلــب المجلـس أن يوفــر العراق على الفور وصـولا غيـر مشروط وغير مقيد إلى جميع المواقع، استمر نائـب رئيس وزراء العراق في التأكيد على أن العراق لن يسمح بالوصول إلى ثمانية مما تسمى المواقع الرئاسية. |