Se ha solicitado a Nicaragua que presente una respuesta antes del 2 de diciembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى نيكاراغوا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Se ha solicitado a Nicaragua que presente una respuesta, en un tercer informe, a más tardar el 26 de diciembre de 2003. | UN | وطُلب إلى نيكاراغوا أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 26 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Se ha solicitado a Nicaragua que presente su respuesta en un cuarto informe para el 7 de octubre de 2004. | UN | وطُلب إلى نيكاراغوا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recomendó a Nicaragua que garantizara una efectiva implementación y sostenibilidad del Programa Hambre Cero, a lo cual lo alentó también el Relator Especial. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نيكاراغوا بأن تكفل وضع برنامج القضاء على الجوع موضع التنفيذ الفعال واستدامته(116)، وهو ما شجع عليه كذلك المقرر الخاص(117). |
Tras esos incidentes, el país anfitrión había informado a la Misión Permanente de Nicaragua en una nota verbal de que la Representante Permanente había sido detenida porque su nombre era similar a uno que figuraba en una lista de personas sospechosas y había indicado a la Misión Permanente de Nicaragua que se tomarían medidas para evitar en el futuro incidentes de ese tipo. | UN | وأبلغ البلد المضيف البعثة الدائمة لنيكاراغوا في وقت لاحق في مذكرة شفوية أن الممثلة الدائمة قد احتجِزَت بسبب التشابه الشديد بين اسمها واسم مدرج في قائمة الأشخاص المشتبه فيهم. وبعد كل حادث، كان البلد المضيف يبلغ بعثة نيكاراغوا بأن إجراءات ستتخذ لمنع وقوع حوادث من هذا النوع في المستقبل. |
El proyecto se formuló a partir de los resultados de las investigaciones realizadas sobre las corrientes de emigrantes en Nicaragua que indican que las mujeres, los niños y, en particular las mujeres de edad avanzada son los más gravemente afectados. | UN | وقد أنشئ المشروع على أساس نتائج بحث أُجري في إطار الأبحاث المتعلقة بتدفقات الهجرة في نيكاراغوا التي تبين أن النساء والأطفال والنساء الطاعنات في السن بوجه خاص هم أكثر المهاجرين تأثرا. |
Mediante providencia de 18 de diciembre de 2008, la Corte indicó a Nicaragua que presentara su réplica y a Colombia su dúplica, y fijó los plazos correspondientes a tales efectos, que finalizarían el 18 de septiembre 2009 y el 18 de junio de 2010, respectivamente. | UN | 133 - وبأمر مؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المحكمة توجيها لنيكاراغوا بتقديم مذكرة جوابية ولكولومبيا بتقديم مذكرة تعقيبية، وحددت 18 أيلول سبتمبر 2009 أجلا لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها الخطية و 18 حزيران/يونيه 2010 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها الخطية. |
35. El Canadá pidió a Nicaragua que explicara qué medidas se estaban adoptando para garantizar el acceso a la justicia y la protección contra la violencia de género. | UN | 35- وطلبت كندا إلى نيكاراغوا أن توضح التدابير المتخذة لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء والحماية من العنف القائم على نوع الجنس. |
En su 85º período de sesiones (octubre de 2006), el Comité pidió a Nicaragua que presentara su informe el 30 de junio de 2006 a más tardar. | UN | وفي دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006)، طلبت اللجنة من نيكاراغوا أن تقدم تقريرها في 30 حزيران/يونيه 2006. |
En su 85º período de sesiones (octubre de 2005), el Comité pidió a Nicaragua que presentara su informe el 30 de junio de 2006 a más tardar (véase el capítulo II). | UN | وطلبت اللجنة، في دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006)، من نيكاراغوا أن تقدم تقريرها بحلول 30 حزيران/يونيه 2006 (انظر الفصل الثاني). |
En su 85º período de sesiones (octubre de 2006), el Comité pidió a Nicaragua que le presentara su informe a más tardar el 30 de junio de 2006. | UN | وفي دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6)، طلبت اللجنة من نيكاراغوا أن تقدم تقريرها قبل 3٠ حزيران/يونيه 2٠٠6. |
En su 85º período de sesiones (octubre de 2006), el Comité pidió a Nicaragua que le presentara su informe a más tardar el 30 de junio de 2006. | UN | وفي دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6)، طلبت اللجنة من نيكاراغوا أن تقدم تقريرها قبل 3٠ حزيران/يونيه 2٠٠6. |
En su 85º período de sesiones (octubre de 2006), el Comité pidió a Nicaragua que le presentara su informe a más tardar el 30 de junio de 2006. | UN | وطلبت اللجنة، في دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006)، من نيكاراغوا أن تقدم تقريرها قبل 30 حزيران/يونيه 2006. |
En su 85º período de sesiones (octubre de 2006), el Comité pidió a Nicaragua que le presentara su informe a más tardar el 30 de junio de 2006. | UN | وطلبت اللجنة، في دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006)، من نيكاراغوا أن تقدم تقريرها قبل 30 حزيران/يونيه 2006. |
El Comité recordó al representante de Nicaragua que la regularidad con que deben presentarse los informes periódicos de conformidad con la Convención (cada dos años) es un elemento esencial de la eficacia del diálogo con el Comité. | UN | وذكرت اللجنة ممثل نيكاراغوا بأن الانتظام في تقديم التقارير الدورية بموجب الاتفاقية )كل عامين( أمر جوهري بالنسبة إلى إجراء حوار فعال مع اللجنة. |
El Comité recordó al representante de Nicaragua que la regularidad con que deben presentarse los informes periódicos de conformidad con la Convención (cada dos años) es un elemento esencial de la eficacia del diálogo con el Comité. | UN | وذكرت اللجنة ممثل نيكاراغوا بأن الانتظام في تقديم التقارير الدورية بموجب الاتفاقية )كل عامين( أمر جوهري بالنسبة إلى إجراء حوار فعال مع اللجنة. |
El Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura recomendaron a Nicaragua que no penalizara a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب نيكاراغوا بأن تتحاشى معاقبة العاملين في الحقل الطبي لدى اضطلاعهم بمهامهم المهنية(63). |
43. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomendó a Nicaragua que asegurara la plena participación de los pueblos indígenas y comunidades afrodescendientes en los asuntos públicos a todos los niveles. | UN | 43- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري نيكاراغوا بأن تكفل مشاركة الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصول أفريقية مشاركة تامة في الشؤون العامة على جميع الأصعدة(100). |
También agradecemos de manera particular al Gobierno de Nicaragua, que lo ha invitado -- junto con el de Costa Rica -- a que participe en la reunión de Presidentes que en estos momentos se está celebrando en Managua. | UN | كما نشعر بالامتنان بصفة خاصة لحكومة نيكاراغوا التي دعت، هي وكوستاريكا، الرئيس للمشاركة في اجتماع الرؤساء المعقود حاليا في ماناغوا. |
En ese sentido, permítasenos recordar que la iniciativa para declarar el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional provino de Nicaragua, que la presentó en el seno del Movimiento de los Países No Alineados en 1988. | UN | وفي ذلك الصدد، نود التذكير بأن مبادرة إعلان عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي قد أطلقتها نيكاراغوا التي قدمت تلك المبادرة من خلال حركة عدم الانحياز في عام 1988. |
Nicaragua, que también sufrió la agresión y ocupación extranjera en diferentes épocas de su historia, reafirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino por un Estado independiente y soberano, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | وأضاف أن نيكاراغوا التي عانت أيضاً من العدوان والاحتلال الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Mediante providencia de 18 de diciembre de 2008, la Corte indicó a Nicaragua que presentara su réplica y a Colombia su dúplica, y fijó los plazos correspondientes a tales efectos, a saber, el 18 de septiembre 2009 y el 18 de junio de 2010, respectivamente. | UN | 127 - وبأمر مؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المحكمة توجيها لنيكاراغوا بتقديم مذكرة جوابية ولكولومبيا بتقديم مذكرة تعقيبية، وحددت تاريخ 18 أيلول سبتمبر 2009 أجلا لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها الخطية وتاريخ 18 حزيران/يونيه 2010 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها الخطية. |