Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. | UN | وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر. |
Esto no supone ningún cambio en la línea actual de cesación del fuego, ni en la zona bajo control turcochipriota. | UN | ولن ينطوي ذلك على أي تغيير في خط وقف اطلاق النار الحالي ولا أي تغيير في المنطقة الواقعة تحت السيطرة القبرصية التركية. |
Se observó que no había habido ningún cambio en la política del Gobierno con respecto a los refugiados urbanos y que ninguno sería deportado sin el debido proceso. | UN | وذكر أنه لم يحدث أي تغيير في سياسة الحكومة إزاء اللاجئين الحضريين وأن أحداً لا يبعد بدون إجراءات قانونية مناسبة. |
La Comisión Consultiva no recomienda en este momento ningún cambio en la cuantía de las consignaciones. | UN | ولا توصي اللجنة الاستشارية بإدخال أي تغيير على مستوى الاعتمادات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الوقت الراهن. |
La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. | UN | وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب. |
Hasta la fecha, las autoridades de las Forces nouvelles han declarado oficialmente que, mientras no reciban ciertas garantías, no se hará ningún cambio en la forma en que se recaudan los impuestos. | UN | وحتى الآن، أعلنت سلطات القوات الجديدة رسميا أنها لن تدخل أي تعديلات على الطريقة التي سيتم بها تحصيل الضرائب قبل أن تحصل على ضمانات معينة. |
También se vio que algunos países podían haber dejado espacios en blanco, en lugar de poner ceros, para indicar que no se había producido ningún cambio en la tasa. | UN | كما تبين أن بعض الدول كان بمقدورها أن تقدم خانات بيضاء بدلا من ملئها بالصفر إشارة إلى عدم حدوث أي تغيير في المعدل. |
Esto no debe dar como resultado ningún cambio en la condición jurídica de la zona respectiva. | UN | ويجب ألا يسفر ذلك الانسحاب عن أي تغيير في الوضع القانوني للمنطقة المعنية. |
El Secretario General no propone ningún cambio en la política que se está aplicando actualmente. | UN | لا يقترح الأمين العام أي تغيير في السياسة الراهنة |
Se refirió a la correspondencia anterior y afirmó que no se había producido ningún cambio en la situación del Sr. Sobhraj. | UN | وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج. |
Se refirió a la correspondencia anterior y afirmó que no se había producido ningún cambio en la situación del Sr. Sobhraj. | UN | وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج. |
Ya la cuestión se había planteado en la sesión del EPU sobre Finlandia durante el primer ciclo. A la sazón no había ningún cambio en la legislación ni en la práctica en relación con esta cuestión. | UN | وقالت المفوضية إن هذه المسألة نوقشت بالفعل خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل المتعلق بفنلندا، وأشارت إلى عدم حدوث أي تغيير في التشريع أو في الممارسة الجارية في هذا الصدد. |
La propuesta no implicaba ningún cambio en la rotación regional de los miembros de la Mesa del Convenio de Rotterdam. | UN | فالمقترح لم ينطو على أي تغيير في التناوب الإقليمي لأعضاء مكتب اتفاقية روتردام. |
No se produjo ningún cambio en la situación de los contingentes de los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. | UN | 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
No se ha producido ningún cambio en la posición de su país con respecto a los derechos humanos; deplora que el proyecto de resolución responda a motivaciones políticas. | UN | وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار. |
En los últimos dos años no se produjo ningún cambio en la capacidad de seguimiento y evaluación de los Estados Árabes. | UN | ولم يسجَّل أي تغيير على مدى العامين الماضيين في قدرات الرصد والتقييم في الدول العربية. |
Afirmó que no había habido ningún cambio en la situación denunciada y que las investigaciones judiciales se encontraban paralizadas. | UN | وأفادت بأنه لم يطرأ أي تغيير على الوضع بشأن الشكوى وأن التحقيقات القضائية قد بلغت طريقاً مسدوداً. |
IALD 140 x 1,05 = 147, como 147 es menos que 150, es decir, el nivel de la paga no se produce ningún cambio en la remuneración. | UN | الرقم القياسي لتسوية مقر العمل ١٤٠ × ١,٠٥ = ١٤٧، وحيث أن ١٤٧ أقل من ١٥٠، أي مستوى اﻷجر، فلن ينطبق أي تغيير على اﻷجر. |
Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. | UN | وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير لمركز الجزر. |
Después de un referéndum nacional celebrado en 2010, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución, la población de San Vicente y las Granadinas decidió no introducir ningún cambio en la Constitución vigente. | UN | وبعد إجراء استفتاء وطني في عام 2010 على النحو المنصوص عليه في الدستور، اختار سكان سانت فنسنت وجزر غرينادين عدم إدخال أي تعديلات على الدستور الحالي. |
Durante el período que se examina no se produjo ningún cambio en la posición relativa de las contribuciones procedentes de países pertenecientes a la OTAN y las de países no pertenecientes a la OTAN. | UN | 3 - ولم يطرأ أي تغير على حالة المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء وغير الأعضاء في حلف شمال الأطلسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
No ha habido ningún cambio en la política de Israel con respecto al Golán ocupado. | UN | ولم يحدث أي تغير في السياسة الإسرائيلية فيما يتعلق بالجولان المحتل. |