ويكيبيديا

    "ningún elemento nuevo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي عنصر جديد
        
    • أية عناصر جديدة
        
    • أي عناصر جديدة
        
    • أي معلومات جديدة
        
    • أي أدلة جديدة
        
    • أي دليل جديد
        
    • الطلب معلومات جديدة
        
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    En cuarto lugar, la delegación de Kenya considera que la Mesa no debe cuestionar su decisión anterior en la medida en que no ha surgido ningún elemento nuevo desde la adopción de aquella decisión. UN ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية.
    Según el Estado parte, la comunicación de la autora no contiene ningún elemento nuevo que justifique una revisión del caso. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    En sus comentarios y observaciones sobre ese informe, la Comisión expresó la opinión de que no respondía adecuadamente a la solicitud de la Asamblea General, ya que no presentaba ningún elemento nuevo que pudiera mejorar la eficacia del sistema. UN وأعربت اللجنة، في تعليقاتها وملاحظاتها، عن رأي مفاده أن الأمانة العامة لم تستجب استجابة كافية لطلب الجمعية العامة لأنها لم تدرج أي عناصر جديدة من شأنها أن تعزز فعالية النظام.
    Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء.
    También se manifestó la opinión de que el documento oficioso no agregaba ningún elemento nuevo al conjunto de instrumentos existentes. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Por otro lado, rechazó la demanda del autor de que se suprimiera la pensión alimentaria, señalando que no había surgido ningún elemento nuevo desde la decisión anterior. UN ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق.
    Sin embargo, no presenta ningún documento en apoyo de estas afirmaciones ni ningún elemento nuevo a su denuncia original. UN ومع ذلك، فإنه لم يقدم أي مستند يثبت مزاعمه ولم يستجد أي عنصر جديد منذ شكواه الأولى.
    Constata que el Estado Parte no presenta ningún elemento nuevo y suplementario de inadmisibilidad, fuera de las observaciones hechas respecto de la admisibilidad, que permitirían volver a examinar la decisión del Comité. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بخلاف الملاحظات التي أبدتها في مرحلة المقبولية أي عنصر جديد وإضافي بشأن عدم المقبولية، قد يسمح بإعادة النظر في قرار اللجنة.
    El Grupo de Trabajo, tomando nota de la posición del Gobierno, no encuentra ningún elemento nuevo que pudiera invalidar el razonamiento sobre el que se basa su opinión. UN والفريق العامل، إذ يحيط علماً بموقف الحكومة، لا يجد أن هناك أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل صحة التعليل الذي بنى عليه رأيه.
    El Grupo de Trabajo celebra la liberación anticipada de Zouhair Yahaoui y toma nota de la posición del Gobierno, pero no encuentra ningún elemento nuevo que, en aplicación de sus métodos de trabajo, pueda invalidar el razonamiento en que se basa su opinión. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج المبكر عن زهير يحياوي. وإذ يحيط علما بموقف الحكومة، لا يخلص إلى أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل، وفقا لأساليب عمله، الحجج التي بنى عليها رأيه.
    Por otro lado, la respuesta facilitada por la organización no gubernamental en cuestión no contiene ningún elemento nuevo que pudiera inducir al Comité a reconsiderar su decisión. UN " وفضلا عن ذلك، فإن الرد الذي قدمته المنظمة غير الحكومية لا يتضمن أي عنصر جديد يمكن أن يدفع باللجنة إلى إعادة النظر في قرارها.
    El autor no aportó ningún elemento nuevo que hubiera puesto en tela de juicio las decisiones de las autoridades de asilo del Estado parte, sino que más bien cuestionó la evaluación por esas autoridades de la verosimilitud de sus alegaciones. UN ولا يعرض صاحب الشكوى الأول أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، غير أنه يجادل في تقييم تلك السلطات لوجاهة ادعاءاته.
    El autor no aportó ningún elemento nuevo que hubiera puesto en tela de juicio las decisiones de las autoridades de asilo del Estado parte, sino que más bien cuestionó la evaluación por esas autoridades de la verosimilitud de sus alegaciones. UN ولا يعرض صاحب الشكوى الأول أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، غير أنه يجادل في تقييم تلك السلطات لوجاهة ادعاءاته.
    Observa que no aportan ningún elemento nuevo que permita poner en tela de juicio las decisiones de las autoridades de asilo del Estado parte ni explican las contradicciones de sus alegaciones reveladas por las autoridades. UN وتشير إلى أنهما لا يقدمان أية عناصر جديدة من شأنها أن تثير الشكوك في القرارات التي اتخذتها سلطات اللجوء في الدولة الطرف؛ ولا يفسران أوجه عدم الاتساق في ادعاءاتهما التي كشفت عنها السلطات المذكورة.
    La autora de la queja no presenta ningún elemento nuevo que pueda poner en tela de juicio las decisiones de las autoridades suizas competentes en materia de asilo, adoptadas al término de un examen exhaustivo de su caso, sino que discrepa de su valoración de los hechos y de las pruebas. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    La autora de la queja no presenta ningún elemento nuevo que pueda poner en tela de juicio las decisiones de las autoridades suizas competentes en materia de asilo, adoptadas al término de un examen exhaustivo de su caso, sino que discrepa de su valoración de los hechos y de las pruebas. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء.
    No ha aportado al Comité ningún elemento nuevo que permita poner en tela de juicio las decisiones de la Comisión suiza de recurso en materia de asilo (CRA), de fechas 20 de octubre de 2005, 23 de diciembre de 2005 y 16 de enero de 2006. UN ولم يقدم إلى اللجنة أي معلومات جديدة تسمح بالتشكيك في قرارات اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005 و23 كانون الأول/ديسمبر 2005 و16 كانون الثاني/يناير 2006.
    4.2. El Estado Parte subraya que el autor no aporta ningún elemento nuevo pertinente para revisar la decisión de la Comisión de Recurso en materia de Asilo de 10 de junio de 2004. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة جديدة ذات صلة من شأنها أن تمكنه من الطعن في قرار مجلس مراجعة طلبات اللجوء المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004.
    No se ha presentado al Comité ningún elemento nuevo en particular en apoyo de la afirmación según la cual el autor es una persona conocida en Haití y sería rápidamente identificado por los delincuentes como un narcotraficante. UN ولم يقدم أي دليل جديد إلى اللجنة، ولا سيما لدعم الادعاء الذي يفيد بأنه شخص معروف في هايتي، وسيتم تحديده بسرعة من جانب مجرمين مثل تجار المخدرات.
    Como la autora informaba sobre su precaria situación financiera, el TAF dedujo que se trataba de una solicitud de exención del pago de las costas, que rechazó mediante resolución de 19 de junio de 2008, pues el recurso le parecía en principio condenado al fracaso, dado que no aportaba ningún elemento nuevo y que los documentos que acompañaban la petición no demostraban que la autora tuviera una actividad política en el exilio. UN وبما أنه تضمن إشارة إلى وضعها المالي غير المستقر فقد استنتجت المحكمة من ذلك أنها تطلب إعفاءها من دفع الرسوم الإجرائية، ورفضت الطلب بموجب القرار الصادر في 19 حزيران/يونيه 2008، على أساس أن الاستئناف يبدو منذ البداية محكوماً عليه بالفشل في ظل عدم تضمين الطلب معلومات جديدة وأن الوثائق المرفقه به لا تثبت مزاولة صاحبة الشكوى لنشاط سياسي في المنفى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد