El Secretario General desea informar muy enfáticamente que esas preocupaciones no tienen ningún fundamento. | UN | وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا. |
No hay ningún fundamento en esas insinuaciones. | UN | وليس هناك أي أساس إطلاقا لهذه التلميحات. |
Debo afirmar inequívocamente que Israel nunca ha declarado la guerra al pueblo palestino, y que esa afirmación no tiene absolutamente ningún fundamento real. | UN | ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة. |
Según la información recibida, no se ha alegado ningún fundamento jurídico para justificar la detención y la reclusión del Sr. Al Qarni. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يتم التذرع بأي أساس قانوني لتبرير اعتقال واحتجاز السيد القرني. |
Como lo ha dicho la Sra. Evatt, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني. |
No hay ningún fundamento para matar a personas protegidas porque se sospecha que han participado o han de participar en actividades terroristas. | UN | وليس هناك أي أساس يسوغ اغتيال الأشخاص المحميين بدعوى الاشتباه في انخراطهم في أنشطة إرهابية سابقة أو مقبلة. |
Pese a que los dirigentes de la República Moldova de Transnistria pueden presentar argumentos políticos más o menos convincentes, no pudimos encontrar ningún fundamento jurídico para la pretensión de autonomía. | UN | وبينما قد تطرح قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية حججا سياسية قد يجدها البعض مقنعة أو غير مقنعة، فإننا لم نجد أي أساس قانوني للمطالبة بالاستقلال الذاتي. |
No existe pues ningún fundamento aparente para la denuncia presentada por los autores en virtud del artículo 26. | UN | وبالتالي، ليس هناك أي أساس بيِّن لادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26 من العهد. |
No hay motivos para afirmar la existencia de discriminación contra personas jóvenes bajo ningún fundamento. | UN | وليس هناك أي أساس للادّعاء بوجود تمييز ضد الشباب مهما كانت الأسباب. |
La delegación observó que las cifras citadas por el representante de la República Popular Democrática de Corea no tenían ningún fundamento. | UN | ولاحظ الوفد أن الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أعداد لا تستند إلى أي أساس مطلقاً. |
Por consiguiente, la Administración no tiene ningún fundamento en el cual basar el examen de una nueva norma. | UN | ولذلك، لا ترى الإدارة أي أساس قد تستند إليه للنظر في وضع سياسة جديدة. |
Estaba bajo la vigilancia constante de agentes armados, pero sin que esas restricciones tuviesen ningún fundamento legal. | UN | وكانت تخضع لرقابة مستمرة من جانب عناصر مسلحة دون أي أساس قانوني لهذه التقييدات المفروضة عليها. |
Estaba bajo la vigilancia constante de agentes armados, pero sin que esas restricciones tuviesen ningún fundamento legal. | UN | وكانت تخضع لرقابة مستمرة من جانب عناصر مسلحة دون أي أساس قانوني لهذه التقييدات المفروضة عليها. |
No puedo encontrar ningún fundamento constitucional para impugnar esa decisión de orden político. | UN | وأنا لا أرى أي أساس دستوري لمهاجمة هذا القرار السياسي. |
En consecuencia, están detenidas sin ningún fundamento legal, en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Comité se limita a constatar que el Estado parte les ha denegado el derecho de voto, sin indicar ningún fundamento jurídico razonable para esta actitud. | UN | وتقتصر على استنتاج أن الدولة الطرف حرَمتهما من الحق في التصويت دون أن تحدد أي أساس قانوني معقول لفعلها. |
Permaneció detenido, por tanto, más de ocho meses sin ningún fundamento jurídico, por una simple decisión del Ministro del Interior, un hecho que el Gobierno no contradice en su respuesta. | UN | وهكذا استمر اعتقاله لأكثر من ثمانية أشهر بدون أي أساس قانوني وعلى أساس قرار بسيط من وزير الداخلية، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها. |
El Grupo opina que en esos casos no puede invocarse ningún fundamento legal para justificar la detención y menos una orden administrativa dictada para eludir una decisión judicial por la que se ordena la puesta en libertad. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يُمكن في مثل هذه الحالات التعلل بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز، ناهيك إذا كان أمراً إدارياً صادراً للتحايل على قرار قضائي يأمر بالإفراج. |
Además, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اجراء من هذا القبيل لا يستند إلى أي سند قانوني. |
El hecho de que se haya prohibido un determinado libro como se ha dicho en el Comité, sin que existiera ningún fundamento jurídico para ello, resulta todavía más inquietante. | UN | إن كتابا معينا وردت اﻹشارة إليه في جلسة اللجنة قد مُنع دون وجود أي أسباب قانونية لذلك المنع أمر مثير للمزيد من القلق. |
Además, la delegación de la oradora opina que todavía no se cumplen las condiciones para llevar a cabo un desarrollo progresivo del derecho en materias sustantivas de inmunidad. Por ejemplo, la delegación de la Sra. Zabolotskaya no ve ningún fundamento en el derecho internacional para concluir que haya excepciones a las inmunidades de los funcionarios del Estado. | UN | ويرى وفدها أن الظروف لم تسْنح بعد للقيام بالتطوير التدريجي للقانون على أساس مسائل الحصانة الموضوعية ومن ذلك مثلاً أن وفدها لا يرى أي أُسس في القانون الدولي تدفع إلى القول بوجود استثناءات من حصانة مسؤولي الدول. |
“Esta zona de prohibición de vuelos no se basó, desde el principio, sobre ningún fundamento jurídico internacional.” | UN | " أن هذا الحظر لا يستند ومنذ بدايته الى أية أسس قانونية دولية " . |
Su temor a regresar, por haber desertado del ejército, no tenía ya ningún fundamento objetivo después de la caída del régimen de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |