Por ejemplo, no existe en ningún instrumento internacional una definición universalmente aceptada de la persecución. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد. |
La Conferencia no ha negociado ningún instrumento multilateral desde la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en 1995. | UN | فالمؤتمر لم يشهد مفاوضات بشأن أي صك متعدد الأطراف منذ إبرامه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1995. |
Ahora bien, no existe ningún instrumento de esa índole en el que se tipifique la agresión, y se obligue a los Estados o se atribuya competencia al Consejo de Seguridad a los efectos de tipificar unilateralmente como crimen un acto de agresión. | UN | ولكن لا يوجد أي صك من هذا النوع يُعرف العدوان ويلزم الدول أو يخول مجلس اﻷمن كل على حدة تعريف العدوان بوصفه فعلا جرميا. |
Semejante planteamiento no exigiría crear ningún instrumento nuevo, sino enfocar de otra manera la concepción y aplicación de las políticas. | UN | ولن يتطلب هذا النهج وضع أي صكوك جديدة، بل مجرد نهج مختلف لوضع وتنفيذ السياسة. |
En segundo lugar, ningún instrumento de paz y seguridad puede producir una paz duradera sin la voluntad política de las partes en el conflicto. | UN | وثانيها أن أي صك للسلام واﻷمن لا يستطيع تحقيق سلام دائم من غير إرادة سياسية من أطراف الصراع. |
Se hizo hincapié en que los Estados que no han ratificado ningún instrumento internacional de todas formas están obligados de acuerdo con el derecho consuetudinario internacional. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
Una de las conclusiones del Grupo Intergubernamental sobre los bosques fue señalar que no existe ningún instrumento mundial que se ocupe de forma integral y holística de los bosques de todo tipo. | UN | وقد أشار أحد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى أنه لا يوجد أي صك عالمي يتعامل بصورة شاملة موحدة مع جميع أنواع الغابات. |
Sin embargo, no había ningún instrumento o práctica internacional que concediera a todos los grupos indígenas sin distinción el derecho a la libre determinación. | UN | واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير. |
Sin embargo, no hay ningún instrumento para hacer frente a tan grave problema. | UN | ومع ذلك لا يوجد أي صك لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Sin embargo, todavía no se ha depositado ningún instrumento de ratificación del Convenio. | UN | بيد أنه لم يجر حتى الآن إيداع أي صك تصديق على الاتفاقية. |
Sierra Leona no rechaza ningún instrumento multilateral cuyo objeto sea fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا ترفض سيراليون أي صك متعدد الأطراف القصد منه تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
También preocupa que hoy en día ningún instrumento jurídico internacional regule de manera satisfactoria la cuestión de los misiles. | UN | ومما يقلقنا أيضا عدم وجود أي صك ملزم قانونا ينظم بشكل مرض مسألة القذائف. |
Sin embargo, actualmente no hay ningún instrumento internacional de amplio alcance y jurídicamente vinculante en vigor que ofrezca un marco normativo consensuado para esa actividad. | UN | لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط. |
No obstante, es digno de mención que nuestra Organización, las Naciones Unidas, no ha adoptado ningún instrumento para aplicar sanciones contra los Estados Miembros que no las cumplen. | UN | ولكن يلاحظ أن منظمتنا، الأمم المتحدة، لم تعتمد أي صك لفرض عقوبات على الدول الأعضـاء الفاشلة. |
Sin embargo, en situaciones de desastre, no parece que ningún instrumento jurídico lo reconozca expresamente. | UN | ولكن لا توجد في حالات الكوارث فيما يبدو أي صكوك قانونية تعترف صراحة بوجود هذا الحق. |
En ese contexto, nos sentimos profundamente preocupados por el intento de introducir en las Naciones Unidas ciertas nociones indefinidas que no tienen base jurídica en ningún instrumento internacional de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق يساورنا قلق عميق إزاء محاولات إدخال مفاهيم في الأمم المتحدة لا تستند إلى أي أساس قانوني في أي من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
No se instalará ningún instrumento o equipo que pueda utilizarse para fines de ensayo de armas nucleares. | UN | ولا يجوز تركيب أي جهاز أو معدات يمكن استخدامها ﻷغراض اختبار أسلحة نووية. |
3. A los efectos de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 45 y en los párrafos 2 y 3 del artículo 47, no se computará ningún instrumento depositado por una organización regional de integración. | UN | 3 - ولأغراض الفقرة 1 من المادة 45 والفقرتين 2 و 3 من المادة 47، لا يعتد بأي صك تودعه منظمة إقليمية للتكامل. |
El Grupo no duplica a ningún instrumento de gestión existente ni agrega un nuevo estrato de burocracia. | UN | ويمثل فريق اﻹدارة العليا آلية جديدة كل الجدة لا تكرر أعمال أي أداة إدارية قائمة ولا تضيف مستوى بيروقراطيا جديدا. |
No hay ningún instrumento internacional que regule completamente todos los aspectos de la materia. | UN | إذ لا يوجد صك دولي واحد يوفر تنظيما شاملا لجميع جوانب الموضوع. |
En segundo lugar, la ley dicta las normas que regulan el tipo o grado de jurisdicción judicial. ningún instrumento legislativo subordinado puede definir o corregir esa jurisdicción. Dicha ley establece igualmente los siguientes órganos judiciales: Tribunal de Casación; Tribunal de Apelación; Tribunal de Primera Instancia; Tribunal Sumario. | UN | الثانية: قواعد اختصاص المحاكم النوعي والقيني يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه.كذلك تناول القانون السابق الذكر ما تتكون منه المحاكم: محكمة التمييز، محكمة الاستئناف، المحكمة الكلية، المحاكم الجزئية. |
No existe actualmente ningún instrumento jurídico internacional que se ocupe exclusivamente del VIH/SIDA, pero es importante señalar que las garantías generales relativas a la salud y a los demás derechos antes citados pueden aplicarse en el contexto del VIH/SIDA, sobre la base del principio de no discriminación aceptado universalmente. | UN | وبالرغم من أنه ليست هناك في الوقت الحاضر أية صكوك قانونية دولية تتناول حصرا الفيروس/الايدز، فمن المهم اﻹشارة إلى أن الضمانات العامة المتعلقة بالصحة وبالحقوق اﻷخرى المشار إليها أعلاه يمكن أن تطبق في سياق الفيروس/اﻹيدز على أساس مبدأ عدم التمييز المعترف به عالميا. |
Es este engranaje el que debemos fortalecer, en lugar de convertirnos en observadores pasivos, porque con la excusa de que ningún instrumento de desarme es aún universal, de que el nivel de ejecución o actuación sigue siendo insatisfactorio o de que dadas las condiciones actuales algunos de ellos no serían ya relevantes, nos estamos convirtiendo en espectadores del debilitamiento de las estructuras multilaterales que nosotros mismos hemos creado. | UN | ولذلك علينا أن نقـوي هذا الهيكل بدلا من أن نظل مجـرد متفرجين لأن التذرع بحجـة عدم وجود أداة نزع سلاح عالمية حتى الآن، أو لأن مستوى التنفيذ لا يزال غير مـرض أو لأنـه في ظل الظروف الحالية أصبحت بعض الأدوات غير لازمـة، يجعل منا مجرد مراقبين لضعف الهياكل المتعددة الأطراف التي أنشأناها نحن أنفسنا. |
223. Ahora bien, ningún instrumento jurídico nacional regula la gestión de los bienes en los dos tipos de matrimonio. | UN | 223- ولكن لا يوجد أي نص قانوني وطني ينظم قوانين الزواج بما في ذلك إدارة الممتلكات. |
No obstante, se destacó que no existía ningún instrumento para resolver todos los problemas y que cada uno de ellos tenía ventajas e inconvenientes concretos. | UN | غير أنه تم التركيز على أنه لا توجد أداة واحدة لحل جميع المشاكل وأن لكل أداة مجالات قوة وضعف محددة. |
La Organización no utiliza ningún instrumento de cobertura contra riesgos. | UN | ولا تستخدم اليونيدو أيَّ أدوات تحوّطية تحسبا للمخاطر التي قد تتعرّض لها. |
La noción de la responsabilidad de proteger no existe como obligación jurídica prevista en ningún instrumento de derecho internacional ni en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ليس هناك وجود لفكرة المسؤولية عن الحماية بصفتها التزاما قانونيا ينص عليه أي صكّ من صكوك القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة. |
La ONUDI no utiliza ningún instrumento de cobertura contra riesgos. | UN | ولا تستخدم اليونيدو أي أدوات تحوّطية للتحوّط ضد المخاطر التي قد تتعرّض لها. |