Ciertamente, hoy por hoy no tienen respuesta, y los Estados Unidos no tienen ningún motivo para creer que se encuentren soluciones inmediatas. | UN | وليس لها بالطبع أجوبة الآن، ولا ترى الولايات المتحدة أي سبب للاعتقاد في أنها ستتبادر إلى الأذهان بصورة مفاجئة. |
ningún motivo puede justificar la magnitud del desastre que tantos están padeciendo. | UN | وليس هناك أي سبب يمكن أن يبرر حجم الكارثة التي حاقت بكل هؤلاء الناس فيها. |
No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. | UN | وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره. |
Nunca le he dado dinero a nadie de esa familia por ningún motivo. | Open Subtitles | لم أعطِ المال يوماً لأي احد من تلك العائلة لأي سبب |
Con toda sinceridad y franqueza, mi delegación no puede ver ningún motivo significativo para que las Naciones Unidas no hayan actuado en el caso de Bosnia y Herzegovina, excepto la falta de decisión política para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | ولا يوجد أي سبب لذلك العجز في رأي وفد بلادي سوى غياب الالتزام السياسي بتطبيق أحكام الميثاق. |
No hay ningún motivo para sustituir esa competencia. | UN | ولا يوجد أي سبب يدعو إلى استبدال هذا الاختصاص. |
No creemos que haya ninguna prisa ni ningún motivo para apresurarnos. | UN | ولا نشعر بضرورة التعجل، بل إننا لا نرى أي سبب للاستعجال. |
No hay ningún motivo por el que tengan que seguir languideciendo en los campamentos de refugiados, padeciendo la humillación del exilio. | UN | وليس هناك أي سبب يبرر استمرار شظف العيش في مخيمات اللاجئين واجترار مرارة النفي. |
No obstante, no había expuesto ningún motivo que indicara que era cierto que lo seguían buscando. | UN | بيد أنه لم يقدم أي سبب يشير إلى أنه لا يزال بالفعل مطلوبا. |
El banco no mencionó ningún motivo particular que justificase esa práctica. | UN | ولم يشر البنك إلى أي سبب محدد لتلك الممارسة. |
No se puede tolerar o justificar por ningún motivo las manifestaciones violentas del extremismo. | UN | ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس. |
Hasta ahora no ha habido ningún motivo objetivo para su aplicación en Ucrania. | UN | ولم يوجد حتى اﻵن أي أساس موضوعي لتطبيقه في أوكرانيا. |
No habrá distinción entre ellos por ningún motivo que no sea su estado de salud. | UN | ولا يجوز التمييز بينهم على أي أساس غير حالتهم الطبية. |
Son inamovibles y su salario no puede reducirse por ningún motivo. | UN | فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب. |
Seguimos convencidos de que el veto debe eliminarse y ante su imposibilidad no debe extenderse por ningún motivo. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب. |
No había ningún motivo para hacerlo, ni por razones de seguridad en lo que respecta al abogado ni por ninguna otra razón. | UN | وهو أمر ليس له ما يبرره، فليس هناك أسباب أمنية ضد المحامي أو أي أسباب أخرى. |
Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
No vemos ningún motivo por el que deba existir obstáculo alguno en ese sentido. | UN | ولا ترى أية أسباب لوجود أية عقبات أمام هذه الخطوة. |
Cuando regresó a la hora indicada, fue detenido sin que se le notificara ningún motivo legal. | UN | وحال عودته في الموعد المحدد اعتُقِلَ دون إخطاره بأي سبب قانوني. |
Si vas a ir de crucero a México estas Navidades, no hay ningún motivo para que yo vaya a New Jersey, ¿no? | Open Subtitles | اذا اردت اذهب الى المكسيك في اعياد الميلاد ومن ثم ليس هناك سبب حقيقي من أجلي للذهاب الى ،صحيح؟ |
Se expresó la opinión de que algunos Estados estaban bloqueando el examen de propuestas por parte del Comité Especial sin aportar ningún motivo al respecto. | UN | وارتئي أيضا أن بعض الدول تعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة بدون تقديم أي مبررات. |
No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. | UN | وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق. |
Las personas no recuperan la conciencia después de 3 años en coma sin ningún motivo. | Open Subtitles | لا يستعيد الناس وعيهم ببساطة بعد غيبوبة دامت ثلاث سنوات بدون أى سبب |
Puede que sea astuta en una escala que rivaliza con los dioses, pero te aseguro, que en este momento, no tengo ningún motivo secreto. | Open Subtitles | ربما أكون مراوغة على مستوى أن أتنافس مع الآلهة لكن أؤكد لكِ في هذه اللحظة ، ليس لدى أي دافع خفي |
Cuando tenía seis años, mi padre dejó a mi madre sin ningún motivo. | Open Subtitles | أنظر , عندما كنت بالسادسة, أبي ترك أمي بلا سبب يذكر |
ningún motivo, ya sea éste político, ideológico, religioso o de otro tipo puede servir de justificación moral para el terrorismo. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبريــر أخلاقــي للإرهــاب بأية حجة، سواء كانت سياسية أو إيديولوجية أو دينية أو أية حجة أخرى. |
No hay ningún motivo para que estuviese ahí en ese momento. | Open Subtitles | لم يكن لدي أي داع لأكون هناك في ذلك الوقت |