ويكيبيديا

    "ningún procedimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي إجراء
        
    • أي إجراءات
        
    • أية إجراءات
        
    • أي دعوى
        
    • أي اجراءات
        
    • جميع إجراءات المحاكمة
        
    • أي اجراء
        
    • أي آلية
        
    • أية اجراءات
        
    • أي دعاوى
        
    • أية قضية
        
    • لأي إجراءات
        
    • بأي إجراءات
        
    • أية دعوى
        
    • أي من الدعاوى
        
    No se exige ningún procedimiento suplementario de recepción en el derecho interno. UN ولا يُقتضى أي إجراء إضافي للقبول في القانون الداخلي.
    No se había establecido ningún procedimiento para dejar constancia de los pedidos atendidos antes de la emisión de sellos, por lo que no pudo responsabilizarse oficialmente a nadie. UN ولا يوجد أي إجراء روتيني يقضي بتسجيل طلباتهم قبل إصدار الطوابع ومن ثم لا يمكن تحديد المسؤولية رسميا.
    La OSPNU, sin embargo, no ha establecido todavía ningún procedimiento de evaluación para las empresas de consultoría. UN ومع هذا، فإن المكتب لم يحدد حتى اﻵن أي إجراءات لتقييم هيئات الخبرة الاستشارية.
    El Gobierno respondió que no se habían formulado acusaciones penales en este caso y que, por consiguiente, no se había iniciado ningún procedimiento judicial. UN وردﱠت الحكومة بأنه لم تسجل أي تهم جنائية في هذه القضية وبالتالي لم تبدأ أي إجراءات قضائية.
    Se dice que no se ha iniciado ningún procedimiento penal debido a la falta de corpus delicti. UN وقيل إنه لم تُفتح أية إجراءات جنائية بسبب عدم وجود جوهر الجريمة.
    En el marco de las misiones que la Ley contra el terrorismo asigna al Bank Almaghrib o a los bancos, no se podrá emprender ninguna actuación judicial ni ningún procedimiento civil contra esas entidades o sus dirigentes y agentes. UN وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو الأبناك أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي متابعة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب.
    Concretamente, no ha definido durante cuánto tiempo figurará en la lista un candidato, y no existe ningún procedimiento para actualizar periódicamente la información sobre los candidatos. UN ولم يحدد بوجه خاص المدة التي يظل فيها المرشح مدرجا في القائمة، وليس هناك أي إجراء لاستكمال المعلومات عن المرشحين بصورة دورية.
    Pero en la práctica la cosa es muy distinta: ni en 1998 ni en los años anteriores, se inició ningún procedimiento de aplicación del artículo 75 del decreto gubernamental ni se impuso ninguna multa a empleadores. UN غير أن الممارسة تظهر صورة مختلفة: فلم يُتخذ أي إجراء لتنفيذ المادة 75 من المرسوم الحكومي كما لم تُفرض أي غرامة على أصحاب العمل في عام 1998 أو في السنوات السابقة.
    No hay ningún procedimiento que ante los tribunales discrimine a las mujeres o las trate de forma diferente. UN لا يوجد أي إجراء للمحاكم بمختلف أنواعها يميز ضد المرأة أو يعاملها على نحو مختلف عن معاملة الرجل.
    Aunque el número de denuncias de agresión por los carceleros sigue siendo bajo, no se ha establecido todavía ningún procedimiento que permita investigar las correspondientes acusaciones. UN ورغم قلة الحالات المبلغ عن ارتكابها من جانب حرس السجون، فلم يتخذ أي إجراء حتى الآن للتحقيق في هذا الشأن.
    El Gobierno declaró que todavía no había establecido ningún procedimiento especial para los casos de terrorismo ni ninguna jurisdicción especial. UN وبينت الحكومة أنها لم تقر أي إجراء خاص أو هيئة قضائية خاصة بقضايا الإرهاب.
    En el sistema penitenciario no se dispone de ningún procedimiento oficial para informar a las familias de la detención y el paradero de sus parientes. UN ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه.
    Sin embargo, el autor no trató de promover ningún procedimiento a ese respecto. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يحاول مباشرة أي إجراءات في هذا الصدد.
    Durante ese período no se ha iniciado ninguna investigación ni ningún procedimiento judicial. UN ولم يجر خلال هذه الفترة أي تحقيق أو يشرع في أي إجراءات قضائية.
    Aunque la identidad de los autores o financistas aparentes de estos delitos es bien conocida, no se ha iniciado hasta el momento ningún procedimiento judicial. UN وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً.
    Desde la entrada en vigencia de la Ley de responsabilidad social en radio y televisión, no se ha iniciado ningún procedimiento administrativo sancionatorio. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    Afortunadamente, tales reclamaciones por daños raramente se han presentado en lugares de destino que no sean la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, y por lo tanto no ha habido necesidad de promulgar ningún procedimiento especial para esos lugares de destino. UN ومن حسن الحظ أن مطالبات التعويض عن الضرار نادرا ما قدمت في مراكز العمل خلاف المقر بنيويورك، ومن ثم لم تكن هناك حاجة إلى أية إجراءات خاصة ينبغي اصدارها لمراكز العمل تلك.
    No se ha incoado ningún proceso ni se ha entablado ningún procedimiento jurídico contra las autoridades oficiales de Albania. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    Advertimos que, por el momento, no se ha establecido ningún procedimiento general en ninguna otra parte del proyecto que permita la inclusión de tratados futuros. UN ونحن نلاحظ أنه، في الوقت الحاضر، لم تُنشأ أي اجراءات عامة في أي باب آخر من المشروع تسمح بادراج معاهدات تُبرم في المستقبل.
    A los detenidos allí se los retendrían presuntamente durante muchos meses y a veces durante varios años sin ningún procedimiento judicial y sin ningún contacto con el mundo exterior. UN وأدﱡعي أن المحتجزين يُحبَسون شهوراً عديدة وأحيانا لعدة أعوام دون أي اجراء قضائي أو اتصال بالعالم الخارجي.
    En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos, ni tampoco se ha establecido ningún procedimiento oficial específicamente con ese fin. UN 14 - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيرن لعام 1970 والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق الإنسان بشكل صريح، ولم تنشأ أي آلية رسمية لهذا الغرض على وجه التحديد.
    Las autoridades locales, casi siempre militares, determinaban la culpabilidad de las personas sin ningún procedimiento formal e impartían una justicia de carácter sumario. UN وكانت السلطات المحلية، وهي السلطة العسكرية في أغلب اﻷوقات، تجرﱢم الشخص دون أية اجراءات رسمية وتطبق العدالة على أساس مقتضب.
    27. El CAT instó a que se luchase contra la práctica de la tortura para obtener confesiones y a que se velase por que, en la práctica, las confesiones obtenidas por la fuerza no se utilizasen como prueba en ningún procedimiento. UN 27- وحثت لجنة مناهضة التعذيب على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن يكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي دعاوى(74).
    El Estado parte debería adoptar medidas de aplicación inmediata para que en la práctica las pruebas obtenidas mediante tortura no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة المتحصلة بالتعذيب كأدلة في أية قضية.
    ii) No será objeto de ningún procedimiento civil respecto de ningún acto u omisión ocurridos, o supuestamente ocurridos, antes de su partida del Reino de Tonga, si se trata de un procedimiento civil al que no podría haberse sometido a esa persona de no encontrarse en el Estado extranjero; o UN ' 2` يخضع لأي إجراءات مدنية فيما يتعلق بأي عمل أو امتناع عن عمل من قبل الشخص يُدعى بأنه حدث لتوه أو حدث قبل مغادرة الشخص لمملكة تونغا، تكون إجراءات مدنية ما كان يمكن لذلك الشخص أن يخضع لها لو لم يكن الشخص في الدولة الأجنبية؛ أو
    En ninguno de los traslados de detenidos de un Estado a otro han sido oídos los interesados por una instancia judicial o de otra naturaleza, ni tampoco tuvo lugar ningún procedimiento de extradición. UN ولم تقترن أي من عمليات نقل المحتجزين من سجن دولة إلى دولة أخرى بأي إجراءات قضائية أو غيرها من إجراءات الاستماع أو التسليم.
    ii) No se utilizará en forma directa ni indirecta contra dicha persona en ningún procedimiento posterior de la Corte, salvo con arreglo a los artículos 70 y 71. UN ' ٢ ' ولن يستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد ذلك الشخص في أية دعوى لاحقة ترفعها المحكمة، فيما عدا ما هو محدد في المادتين ٧٠ و ٧١.
    7.5 El Comité observa que en ningún procedimiento interno el autor ha planteado la cuestión de que se le haya discriminado en relación con la restitución de la propiedad de su madre. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً في أي من الدعاوى المحلية مسألة تعرضه للتمييز فيما يتصل باسترداد عقار والدته().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد