Las visitas se basan en el principio de la cooperación con las Naciones Unidas y no en ningún tratado. | UN | ويستند الزيارات إلى مبدأ التعاون مع الأمم المتحدة ولا تقوم على أي معاهدة. |
Sin embargo, ningún tratado internacional dispone que los Estados que poseen materiales nucleares apliquen medidas de protección física y seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن. |
Sin embargo, ningún tratado internacional dispone que los Estados que poseen materiales nucleares apliquen medidas de protección física y seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن. |
Que sepamos, ningún miembro de la Conferencia de Desarme está obligado en el ejercicio de derechos soberanos a aceptar o a adherirse a ningún tratado elaborado y aprobado por la Conferencia de Desarme. | UN | وكما نعلم جميعاً فإنه ما من عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ملزم في ممارسة الحقوق السيادية بقبول أو الانضمام إلى أية معاهدة يستنبطها مؤتمر نزع السلاح ويعتمدها. |
Samoa no es parte en ningún tratado bilateral de asistencia mutua relativo a asuntos penales o de extradición. | UN | وساموا ليست طرفا في أي معاهدات ثنائية متعلقة بالمساعدة المتبادلة فيما يتصل بالمسائل الجنائية أو تسليم المجرمين. |
En efecto, si tal fuera el caso, no sería posible que la Conferencia de Desarme hubiera negociado ningún tratado hasta la fecha. | UN | ولو كان الأمر كذلك، لتعذر على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن أي معاهدة حتى اليوم. |
El Gobierno observó que no se ha adherido al procedimiento de comunicaciones individuales en virtud de ningún tratado internacional y que estudia la posibilidad de hacerlo sin haber llegado a una decisión definitiva. | UN | وتذكر الحكومة أنها لم تنضم حتى الآن إلى إجراء البلاغات الفردية بموجب أي معاهدة دولية، وأنها تنظر حالياً في هذا الموضوع ولكنها لم تتوصل بعد إلى أي قرار. |
De hecho, si ello fuera cierto, la Conferencia de Desarme no habría podido negociar ningún tratado hasta la fecha. | UN | وبالفعل، ما كان للمؤتمر، لو كان الأمر كذلك، أن يتفاوض بشأن أي معاهدة حتى الآن. |
Malasia no es parte en ningún tratado relativo a los apátridas y refugiados y, por tanto, no está obligada a reconocer la condición de dichas personas. | UN | وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص. |
Por consiguiente, Colombia no puede ratificar ningún tratado que contraríe la Constitución Política. | UN | وبالتالي، فإنّ كولومبيا لا تستطيع أن تصدّق على أي معاهدة تتعارض مع الدستور السياسي. |
En la Conferencia de Desarme no puede negociarse ningún tratado que sea contrario a los intereses de seguridad de ninguno de sus Estados miembros. | UN | ولا يمكن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي معاهدة تتعارض مع المصالح الأمنية لأي دولة من الدول الأعضاء. |
ningún tratado firmado bajo amenaza es válido. | UN | وأضاف أن أي معاهدة تُـوقَّـع تحت التهديد لا تعتبر معاهدة صحيحة. |
La Constitución lo faculta para celebrar tratados con Estados extranjeros. Sin embargo, ningún tratado tendrá efecto sin el consentimiento de la Cámara de Diputados. | UN | ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب. |
ningún tratado de las Naciones Unidas puede ser imparcialmente interpretado como fuente de un derecho al aborto. | UN | ولا يمكن اعتبار أي معاهدة للأمم المتحدة منشئة للحق في الإجهاض. |
El Relator Especial no tiene constancia de ningún tratado multilateral que contenga una prohibición de este tipo. | UN | وحسب علم المقرر الخاص، لا تتضمن أية معاهدة متعددة الأطراف حظرا يرد بهذه الصيغة. |
La experiencia ha demostrado una y otra vez que ningún tratado de desarme puede perdurar sin un mecanismo creíble y viable de verificación. | UN | وقد أظهرت التجربة مرة أخرى أنه ليس بوسع أية معاهدة بشأن نزع السلاح البقاء في ظل غياب آلية تحقق ناجعة وذات مصداقية. |
Aunque esta nueva serie de ensayos no viola ningún tratado internacional en que la India sea Parte, sí contradice los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación nuclear. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي. |
La respuesta ofrecida por la Ka Pakaukau al cuestionario indígena deja claramente establecido que el pueblo indígena de Hawai no se siente obligado por ningún tratado que le haya sido impuesto por los Estados Unidos y subraya que no existe tratado alguno, ni algún otro acuerdo mutuamenteconcertado entre los Estados Unidos y el pueblo indígena de Hawai. | UN | وقد أوضح رد كا باكاوكاو على الاستبيان المخصص للسكان اﻷصليين، أن السكان اﻷصليين في هاواي لا يعتبرون أنفسهم ملزمين بأي معاهدة تكون قد فرضت عليهم من قبل الولايات المتحدة، وشدد كا باكاوكاو على أنه لم تبرم أي معاهدات أو أي اتفاقات مشتركة أخرى بين الولايات المتحدة وسكان هاواي اﻷصليين. |
Hasta ahora, no existe ningún tratado multilateral vinculante encaminado a limitar la posesión y el desarrollo de misiles o de ciertas categorías de armas. | UN | فحتى الآن لا توجد معاهدة متعددة الأطراف ملزمة ترمي إلى الحد من حيازة واستحداث القذائف أو فئات معينة من الأسلحة. |
Burundi no ha ratificado ningún tratado a ese respecto ni hay jurisprudencia sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | لم تصدِّق بوروندي على أية معاهدات بشأن هذا الموضوع ولا توجد سوابق قضائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
60. El Comité expresa preocupación por el hecho de que el Estado parte no se haya adherido a ningún tratado relativo al tratamiento de los refugiados. | UN | 60- يساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف ليست طرفاً في أي من المعاهدات المتعلقة بمعاملة اللاجئين. |
No obstante, en 1964, las Naciones Unidas confirmaron que la Declaración sobre descolonización se aplica plenamente al territorio de Gibraltar; esto significa que ningún tratado bilateral, mucho menos uno que data de 1713, cuando no existía la noción misma de derechos humanos, podría abrogar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن الأمم المتحدة أكدت، في عام 1964، أن إعلان إنهاء الاستعمار ينطبق بالكامل على إقليم جبل طارق؛ وهذا معناه أنه لا يمكن لأي معاهدة ثنائية، بله معاهدة تعود إلى عام 1713، حين لم يكن لذات فكرة حقوق الإنسان وجود، أن تبطل أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
El hecho de que no existe ningún tratado general que proscriba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en todas las circunstancias es evidente. | UN | إن حقيقة عدم وجود معاهدة شاملة تحظر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها في جميع الظروف واضحة. |
No se concertó ningún tratado nuevo sobre la reducción de las armas nucleares ni se celebraron negociaciones sobre la reducción y destrucción de todas las armas nucleares tácticas. | UN | ولم تكن هناك اتفاقية جديدة بشأن تخفيض الأسلحة النووية، كما أنه لم تُجر أية مفاوضات بشأن تخفيض جميع الأسلحة النووية التكتيكية وتدميرها. |
Por otra parte, no es raro que la cuestión de la inmunidad se plantee ante los tribunales de Estados que no están obligados por ningún tratado a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تُطرح مسألة الحصانة بصورة نادرة أمام محاكم الدول غير الملزَمة بأية معاهدة في هذا الصدد. |
El hecho de que en ningún tratado o declaración se condene expresamente al arma como ilegal no contesta el argumento de que la ilegalidad se basa en principios de derecho internacional consuetudinario mucho más profundos que cualquier arma en particular o cualquier declaración en particular. | UN | وليس لحقيقة أنه ليس هناك معاهدة أو إعلان يدين صراحة هذا السلاح بوصفه سلاحا غير مشروع، أي صلة بكون اللامشروعية قائمة على مبادئ القانون الدولي العرفي الذي تمتد جذوره الى حد أعمق بكثير من أي سلاح معين أو أي إعلان محدد. |
ningún tratado internacional puede lograr el nivel de perfección que puede alcanzar un proyecto de instrumento preparado por un grupo de expertos capacitados. | UN | وما من معاهدة دولية يمكن أن تصل إلى مستوى الكمال الذي يمكن أن يحققه مشروع نص أعدته مجموعة ماهرة من الخبراء. |