Aunque se aplicarían ajustes por costo de la vida análogos a los vigentes en el sistema de ajustes de las pensiones, no se efectuarían pagos retroactivos de ninguna índole. | UN | وفي حين ستكون هناك تسويات لغلاء المعيشة مماثلة للتسويات التي تجرى بموجب نظام تسوية المعاش التقاعدي، فلن تكون هناك مدفوعات من أي نوع بأثر رجعي. |
Además, en el caso de Gambia no existen pruebas de ningún tipo en que se establezcan vínculos de ninguna índole entre la venta de esos diamantes y las actividades armadas en Sierra Leona. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي حالة غامبيا، لا توجد أية أدلة من أي نوع تربط عملية بيع هذا الماس وأنشطة تجارة الأسلحة في سيراليون. |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, lo que requiere que se promueva la comprensión mutua por medio de la amistad, la solidaridad y la imparcialidad, | UN | واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة، التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبالروح اﻷوليمبية، التي تتطلب تفاهما، تنمﱢيه الصداقة والتضامن واﻹنصاف، |
El postulado esencial para el ejercicio de este derecho es que debe ser una expresión libre y legítima de la voluntad del pueblo sin coerción externa de ninguna índole. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي لا جدال فيه بالنسبة لممارسة هذا الحق، هو ضرورة أن تكون هذه الممارسة تعبيرا حرا وحقيقيا عن إرادة الشعب دون أي نوع من اﻹكراه الخارجي. |
Aunque se aplicarían ajustes por costo de la vida análogos a los vigentes en el sistema de ajustes de las pensiones, no se efectuarían pagos retroactivos de ninguna índole. | UN | وفي حين أنه ستكون هنالك تسويات لتكلفة غلاء المعيشة، مناظرة للتسويات المنصوص عليها في نظام الصندوق لتسوية المعاش التقاعدي، فلن تكون هنالك مدفوعات من أي نوع. |
La comunidad internacional, y en particular el Consejo de Seguridad, deberían velar por que el plan de arreglo y los acuerdos pertinentes se respeten escrupulosamente para que el pueblo del Sáhara Occidental pueda expresarse con toda libertad y sin limitación de ninguna índole. | UN | واختتم كلمته قائلا إن المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن، ينبغي أن يكفل احترام خطة التسوية والاتفاقات المتصلة بها احتراما دقيقا حتى يتمكن شعب الصحراء الغربية من التعبير عن نفسه بحرية تامة ودون قيود من أي نوع. |
En 1999, mediante la iniciativa PEACE se establecieron también 44 escuelas primarias comunitarias para niños y niñas en zonas donde no había escuelas de ninguna índole. | UN | وفي عام 1999، أنشأت مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية 44 مدرسة مجتمعية ابتدائية للأولاد والبنات في المناطق التي لا يوجد فيها أي نوع من المدارس. |
El jueves, ante el Congreso de Estados Unidos, se diseñó la idea de una dictadura militar mundial bajo la égida exclusiva de la fuerza, sin leyes ni instituciones internacionales de ninguna índole. | UN | في يوم الخميس رسمت أمام كونغرس الولايات المتحدة فكرة ديكتاتورية عسكرية عالمية تراعاها القوة وحدها بلا قوانين أو مؤسسات دولية من أي نوع. |
Concretamente desearíamos recordar la declaración unilateral de Rusia de que no será el primero en desplegar armas de ninguna índole en el espacio ultraterrestre. | UN | ونود، على وجه التحديد، التذكير ببيان روسيا الأحادي الجانب عن أنها لن تكون أول بلد ينشر أسلحة من أي نوع كان في الفضاء الخارجي. |
375. Argelia declaró que su ratificación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no significaba en modo alguno el reconocimiento de Israel ni podía interpretarse como conducente al establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. | UN | 375- وأعلنت الجزائر أن تصديقها على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين لا يعني بأي حال من الأحوال الاعتراف بإسرائيل ولا يمكن تفسيره بأنه يفضي إلى إقامة أي نوع من العلاقات مع إسرائيل. |
Efecto del MANUD: El país habrá formulado y aplicado políticas públicas más equitativas, con mayores niveles de inclusión social y sin discriminación de ninguna índole. | UN | أثر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: يتعيَّن على البلد أن يصوغ وينفِّذ سياسات عامة أكثر أنصافاً مع تحسين مستويات الإدماج الاجتماعي وعدم وجود تمييز من أي نوع. |
Además, en el proyecto de resolución se reitera el llamamiento a que se respeten íntegramente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación de ninguna índole. | UN | علاوة على ذلك، يكرر مشروع القرار الدعوة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دونما أي نوع من التمييز. |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo pacífico y mejor educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte, practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, que se basa en la comprensión mutua, la amistad, la solidaridad y el juego limpio, | UN | وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية هو بناء عالم أفضل يسوده السلام بتثقيف شباب العالم من خلال ممارسة الرياضة دون تمييز من أي نوع وبروح أوليمبية تستند إلى التفاهم والصداقة والتضامن والنزاهة، |
f) La promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la libertad de culto sin imposición de ninguna índole; | UN | )و( تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها بما في ذلك الحرية الدينية دون إكراه من أي نوع. |
La Oficina del Defensor del pueblo rara vez recibe una petición de investigar violaciones de derechos constitucionales de ninguna índole Informes anuales de la Oficina del Defensor del pueblo, 1991-1994, The Namibian, 9 de junio de 1995. | UN | ونادرا ما يتقدم أحد إلى مكتب أمين المظالم للتحقيق في انتهاكات الحقوق الدستورية من أي نوع)٣٧(. |
f) Derecho a constituir partidos políticos exclusivos de Timor Oriental sin restricciones de ninguna índole y con sujeción a las disposiciones del artículo 57; | UN | )و( الحق في تكوين اﻷحزاب السياسية الخاصة بتيمور الشرقية دون قيود من أي نوع ووفقا ﻷحكام المادة ٥٧؛ |
YEMEN La adhesión de la República Democrática Popular del Yemen al [Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales] [Pacto de Derechos Civiles y Políticos] no significará en modo alguno el reconocimiento de Israel ni será motivo para el establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. ZAMBIA | UN | إن انضمام جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية إلى [العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية] [العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية] لا يعني بأي حال من الأحوال اعترافاً بإسرائيل ولا يشكل أساساً لإقامة أية علاقات من أي نوع كانت مع إسرائيل. |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, lo que requiere que se promueva la comprensión mutua por medio de la amistad, la solidaridad y la imparcialidad, | UN | وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية يتمثل في بناء عالم أفضل يسوده السلام بتثقيف شباب العالم من خلال الرياضة التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبروح أوليمبية تقتضي التفاهم المتبادل، وتتعزز بالصداقة والتضامن والتصرف طبقا للأصول المتعارف عليها، |
YEMEN La adhesión de la República Democrática Popular del Yemen al [Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales] [Pacto de Derechos Civiles y Políticos] no significará en modo alguno el reconocimiento de Israel ni será motivo para el establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. ZAMBIA Reserva | UN | إن انضمام جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية إلى [العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية] [العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية] لا يعني بأي حال من الأحوال اعترافاً بإسرائيل ولا يشكل أساساً لإقامة أية علاقات من أي نوع كانت مع إسرائيل. |
a) Asegurar que, se respeten plenamente los derechos del niño, especialmente en la primera infancia, sin discriminación de ninguna índole, concretamente aprobando o continuando, según corresponda, la aplicación de reglamentos y medidas que garanticen la plena realización de todos sus derechos; | UN | (أ) كفالة احترام حقوق الطفل احتراماً كاملاً، وخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة، دون تمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك من خلال اعتماد و/أو مواصلة تنفيذ الأنظمة والتدابير التي تكفل الإعمال الكامل لجميع حقوقهم؛ |
Así, reitera que una familia sin antecedentes de ninguna índole con la justicia fue presa de un allanamiento y sus moradores maltratados. | UN | ويكرر، على سبيل المثال، القول إن أسرته التي لم تتعامل قط مع نظام القضاء، وقعت ضحية مداهمة وتعرض أفرادها لسوء المعاملة. |