ويكيبيديا

    "ninguna base jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي أساس قانوني
        
    • أساس قانوني شرعي
        
    • يوجد أساس قانوني
        
    El Grupo considera que, en base a la información en su poder, no había ninguna base jurídica que justificase la detención de las personas mencionadas más arriba. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    No ofrecían ninguna base jurídica para la adopción de medios concretos de mantener el acceso si fracasaban las conversaciones de paz. UN ولم تتح أي أساس قانوني لأداة عملية لدعم إيصال المساعدة الإنسانية في حال فشل محادثات السلام.
    Esta detención no tiene ninguna base jurídica que justifique la privación de libertad. UN وفي هذه الحالة، يفتقر احتجازه إلى أي أساس قانوني يبرر هذا الحرمان من الحرية.
    Asimismo hizo hincapié en que el retraso del proceso de transición política debido a la aparente lucha por el poder en el Partido Liberal era inaceptable, ya que no tenía ninguna base jurídica en el acuerdo de paz de Arusha. UN وشدد وزير خارجية تنزانيا على أن التأخير في عملية التحول السياسي نتيجة لصراع القوى الدائر، على ما يبدو، داخل الحزب الليبرالي ليس مقبولا إذ أنه لا يقوم على أي أساس قانوني في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    No conoce ninguna base jurídica para la propuesta de que el costo de las existencias no utilizadas se prorratee entre las misiones existentes, ni está convencido de que se pueda iniciar una misión basándose en una carta. UN وأوضح أنّه لا يعلم بوجود أي أساس قانوني يستند إليه الاقتراح الداعي إلى توزيع تكاليف المخزون غير المستخدم على البعثات القائمة، وأنّه غير مقتنع بأنه يمكن الشروع في بعثة على أساس رسالة من الرسائل.
    14. El arresto domiciliario impuesto a Abassi Madani por las autoridades no tiene ninguna base jurídica en la legislación de Argelia. UN 14- ولا يستند تحديد الإقامة الذي حكمت به السلطات على عباسي مدني إلى أي أساس قانوني في القانون المحلي الجزائري.
    Su detención fue prolongada por el fiscal en varias ocasiones, a excepción de un período de tres semanas durante el cual no tuvo ninguna base jurídica. UN وقام المدعي العام بتمديد فترة احتجازه عدة مرات، باستثناء فترة ثلاثة أسابيع لم يكن فيها الاحتجاز مستنداً إلى أي أساس قانوني.
    Su detención fue prolongada por el fiscal en varias ocasiones, a excepción de un período de tres semanas durante el cual no tuvo ninguna base jurídica. UN وقام المدعي العام بتمديد فترة احتجازه عدة مرات، باستثناء فترة ثلاثة أسابيع لم يكن فيها الاحتجاز مستنداً إلى أي أساس قانوني.
    El Estado parte debería garantizar que todos los departamentos gubernamentales competentes respeten el derecho de toda persona a no ser detenida arbitrariamente a causa de su condición social tal como la entiende la Administración y sin ninguna base jurídica ni orden judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    El Estado parte debería garantizar que todos los departamentos gubernamentales competentes respeten el derecho de toda persona a no ser detenida arbitrariamente a causa de su condición social tal como la entiende la Administración y sin ninguna base jurídica ni orden judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Su mantenimiento en prisión no puede, pues, justificarse en ninguna base jurídica; más bien responde, utilizando los términos del Relator Especial, a la eterna “razón de Estado” y es, por lo tanto, arbitrario. UN لذا لا يمكن اسناد استمرار احتجازهم إلى أي أساس قانوني إلا ﻟ " مصلحة الدولة " على حد قول المقرر الخاص، وبالتالي يصبح استمرار احتجازهم تعسفيا.
    A juicio de las mismas, no había ningún precedente de la OMI para aprobar un practicaje obligatorio en estrechos internacionales ni existía ninguna base jurídica en ningún convenio de la OMI para hacerlo. UN وحسب رأيهم، لا توجد سابقة لكـي تستند إليها المنظمة البحرية الدولية حتـى يتسنـى لهـا أن تعتمد الخطط الإلزامية لإرشاد السفن في المضايق الدولية، ولا يوجد كذلك أي أساس قانوني في أي اتفاقية للمنظمة البحرية الدولية يجعل بمقدورها أن تفعل ذلك.
    El 19 de octubre de 2011, el autor informó al Comité de que en el Estado parte no había ninguna base jurídica para aplicar el dictamen del Comité, ni para solicitar la revisión judicial de sentencias anteriores contrarias al Pacto. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه لا يوجد في الدولة الطرف أي أساس قانوني لتنفيذ آراء اللجنة ولا لالتماس المراجعة القضائية لأحكام سابقة بلغت حد الانتهاكات للعهد.
    14. Por lo que respecta a Abdul Aziz Saleh Slimane Djerboue, el Grupo de Trabajo considera que la situación es incluso más grave, ya que se le mantuvo en prisión sin ninguna base jurídica cuando ya había cumplido plenamente su condena y debería haber sido puesto en libertad el 1º de agosto de 2003. UN 14- وفيما يتعلق بالسيد عبد العزيز صالح سليمان جربوع، فإن الفريق العامل يجد الوضع أكثر خطورة، ذلك لأنه محتجز في الحبس بدون أي أساس قانوني لأنه قضى مدة عقوبته كاملة وكان يجب أن يطلق سراحه في 1 آب/ أغسطس 2003.
    37. Según la Coalición de ONG, la policía impide que la gente circule por distintos motivos, en particular los sábados por la mañana, que están reservados para " trabajos comunitarios " obligatorios para todos sin ninguna base jurídica y en violación de la libertad de circulación y de movimiento. UN 37- أفاد ائتلاف المنظمات غير الحكومية، أن رجال الشرطة يمنعون الناس من التنقل لأسباب شتى، وخاصة صباحَ أيام السبت المخصصة ﻟ " الأشغال المجتمعية " المفروضة على الجميع دون أي أساس قانوني وفي انتهاك لحرية الحركة والتنقل().
    El Comité declaró que Myanmar no tenía ninguna base jurídica para observar y hacer efectiva la libertad de asociación y que el artículo 354 de la Constitución supeditaba el ejercicio de ese derecho a lo dispuesto en " las leyes en materia de seguridad del Estado, mantenimiento del orden público, la paz y la tranquilidad, y respeto de la moral " . UN وأفادت اللجنة بأن ميانمار ليس لديها أي أساس قانوني لاحترام حرية تكوين الجمعيات وإعمال تلك الحرية، وأن المادة 354 من الدستور تُخضع التمتع بهذا الحق " للقوانين التي سُنت للحفاظ على أمن الدولة، أو سيادة القانون والنظام، أو السلام والطمأنينة على الصعيد المجتمعي، أو النظام العام والأخلاق " (145).
    No obstante, el Comité expresa su grave preocupación por las constantes denuncias de redadas realizadas por agentes del orden en la calle y la reclusión posterior de personas, en particular trabajadores sexuales, víctimas de la trata, toxicómanos, personas sin hogar, mendigos, niños de la calle y enfermos mentales, en los centros de asuntos sociales, en contra de su voluntad y sin ninguna base jurídica ni orden judicial. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار التقارير التي تفيد بقيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بمداهمات في الشوارع ومن ثم احتجاز الأشخاص، بمن فيهم العاملون في الأنشطة الجنسية، وضحايا الاتجار بالبشر، ومدمنو المخدرات، والمشردون، والمتسولون، وأطفال الشوارع، والمرضى العقليون وإيداعهم في مراكز الشؤون الاجتماعية رغماً عنهم ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    No obstante, el Comité expresa su grave preocupación por las constantes denuncias de redadas realizadas por agentes del orden en la calle y la reclusión posterior de personas, en particular trabajadores sexuales, víctimas de la trata, toxicómanos, personas sin hogar, mendigos, niños de la calle y enfermos mentales, en los centros de asuntos sociales, en contra de su voluntad y sin ninguna base jurídica ni orden judicial. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار التقارير التي تفيد بقيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بمداهمات في الشوارع ومن ثم احتجاز الأشخاص، بمن فيهم العاملون في الأنشطة الجنسية، وضحايا الاتجار بالبشر، ومدمنو المخدرات، والمشردون، والمتسولون، وأطفال الشوارع، والمرضى العقليون وإيداعهم في مراكز الشؤون الاجتماعية رغماً عنهم ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Además, no existe ninguna base jurídica para la detención de menores en dicho centro. UN كما أنه لا يوجد أساس قانوني لاحتجاز القصر في هذا المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد