ويكيبيديا

    "ninguna base legal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي أساس قانوني
        
    • أي سند قانوني
        
    Por consiguiente, la fuente considera que, por las dos razones mencionadas, la detención del Sr. Ngoyi no tiene ninguna base legal. UN ومن ثم يرى المصدر، بالنظر إلى السببين المذكورين آنفاً، أن احتجاز السيد نغويي لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Los miembros del Consejo señalaron que no había ninguna base legal, y que no estaba clara la razón política para apoyar una solicitud de ese tipo. UN ولاحظ أعضاء المجلس أنه لا يوجد أي أساس قانوني لهذا الطلب، وأن الأسباب السياسية الداعمة لهذا الطلب ليست واضحة.
    43. La proclamación de esas zonas, de las que se dice que el objetivo es " preservar la seguridad en una zona peligrosa " , no tiene al parecer ninguna base legal. UN 43- إن إعلان هذه المناطق التي يُقال إن الهدف منها هو " الحفاظ على الأمن في منطقة خطرة " لا يستند، فيما يبدو، إلى أي أساس قانوني.
    9. La fuente alega que desde que fue detenido, el 7 de abril de 2007, el Sr. al Chouitier ha permanecido privado de libertad sin ninguna base legal. UN 9- ويؤكد المصدر أن السيد الشويطر محتجز منذ القبض عليه في 7 نيسان/أبريل 2007 دون أي أساس قانوني.
    9. El Sr. Al-Chahri ha permanecido privado de libertad durante más de 20 meses sin ninguna base legal. UN 9- ولقد احتُجز السيد الشهري لمدّة تتجاوز 20 شهراً دون أي أساس قانوني.
    37. La Autoridad Palestina no refuta el hecho de que los Sres. Soukyeh, Obeid, AlAuyoui, Al-Bitar, Al-Kawasmi y Nayroukh fueron detenidos y encarcelados sin ninguna base legal, como había afirmado la fuente. UN 37- لا تطعن السلطة الفلسطينية في أن السادة سوقية وعبيد والعويوي والبيطار والقواسمي ونيروخ اعتقلوا ووضعوا قيد الاحتجاز دون أي أساس قانوني على النحو الذي ادعاه المصدر.
    9. La fuente informa de que, tras las detenciones, las personas anteriormente mencionadas permanecieron en régimen de incomunicación sin ninguna base legal. UN 9- ويفيد المصدر بوضع الأشخاص المذكورين أعلاه رهن الحبس الانفرادي بدون أي أساس قانوني عقب الاعتقالات.
    Ahora bien, ni en los tribunales penales ni en el Tribunal de Seguridad del Estado hay " suspensiones de ejecución " porque en el ordenamiento jurídico de la República Árabe Siria no hay ninguna base legal para que los tribunales adopten esas decisiones. UN بيد أن " وقف التنفيذ " لا يُستخدم في المحاكم الجنائية ومحكمة أمن الدولة بما أنه ليس هناك أي أساس قانوني في النظام القانوني السوري لاتخاذ مثل هذا القرار في هذه المحاكم.
    Ahora bien, ni en los tribunales penales ni en el Tribunal de Seguridad del Estado hay " suspensiones de ejecución " porque en el ordenamiento jurídico de la República Árabe Siria no hay ninguna base legal para que los tribunales adopten esas decisiones. UN بيد أن " وقف التنفيذ " لا يُستخدم في المحاكم الجنائية ومحكمة أمن الدولة بما أنه ليس هناك أي أساس قانوني في النظام القانوني السوري لاتخاذ مثل هذا القرار في هذه المحاكم.
    2.6 Los autores alegan que no disponen de ningún recurso interno, ya que no existe ninguna base legal para impugnar la necesidad sustantiva de la detención. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    La Ley de migración exige la detención de los extranjeros que entran ilegalmente en el país por las zonas extracontinentales excluidas de la zona de migración y no prevé la posibilidad de realizar evaluaciones individualizadas de la necesidad de detener a determinadas personas por motivos legítimos. Por ello, no existe ninguna base legal para impugnar la necesidad sustantiva de la detención. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية ومن ثم لا يوجد أي أساس قانوني يتيح الطعن في الأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    2.6 Los autores alegan que no disponen de ningún recurso interno, ya que no existe ninguna base legal para impugnar la necesidad sustantiva de la detención. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    La Ley de migración exige la detención de los extranjeros que entran ilegalmente en el país por las zonas extracontinentales excluidas de la zona de migración y no prevé la posibilidad de realizar evaluaciones individualizadas de la necesidad de detener a determinadas personas por motivos legítimos. Por ello, no existe ninguna base legal para impugnar la necesidad sustantiva de la detención. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية ومن ثم لا يوجد أي أساس قانوني يتيح الطعن في الأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    36. La detención practicada el 24 de mayo de 2010 lo fue sin orden emanada de autoridad facultada para disponerla, lo que, unido al hecho que los hechos reprochados fueron cometidos antes que la ley los hubiese considerado ilícitos, reflejan que no hubo ninguna base legal para la detención de estas personas, lo que configura la categoría I de arbitrariedad de los mismos métodos de trabajo. UN 36- وقد نُفذ إجراء الاحتجاز في 24 أيار/مايو 2010 دون صدور أمر من جهة مخوّلة، وهو ما يعكس، إذا ما أضيف إلى أن الأفعال موضوع الاتهام قد ارتُكبت قبل أن تُعتبر غير مشروعة قانوناً، عدم وجود أي أساس قانوني لاحتجاز هؤلاء الأشخاص، وهو ما تمثله الفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد