Sin embargo, señala que no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. | UN | بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب. |
Sin embargo, debe subrayarse que ninguna circunstancia excepcional puede justificar nunca que no se cumplan algunos términos de la Convención contra la Tortura. | UN | ولكن لا بد من التأكيد على أنه لا يمكن التذرع إطلاقا بأي ظروف استثنائية كمبرر لعدم الامتثال ﻷحكام معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Estado parte debería enmendar el artículo 138 del Código de Procedimiento Penal de manera que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para aplazar el ejercicio del derecho de un detenido a informar de su paradero a sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده. |
No hay ninguna circunstancia excepcional que justifique su permanencia en el Reino Unido. | UN | - ألا تكون إقامته في المملكة المتحدة مبررة بأي ظرف استثنائي. |
El Estado Parte afirma también que el autor de la queja no ha demostrado que exista ninguna circunstancia excepcional en relación con la presunta agravación de su estado físico o mental en caso de deportación ni que no podría obtener una asistencia médica adecuada a su regreso a la India. | UN | كما تدفع بأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أي ظروف استثنائية تتعلق بزعمه تدهور حالته الجسدية أو النفسية بسبب الترحيل وعدم توفر الرعاية الطبية الملائمة لـه إذا عاد إلى الهند. |
El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره. |
El Estado parte debería enmendar el artículo 138 del Código de Procedimiento Penal de manera que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para aplazar el ejercicio del derecho de un detenido a informar de su paradero a sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده. |
b) Al prohibirse con carácter general todo acto de tortura, debería hacerse hincapié en que no puede invocarse ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención; | UN | )ب( حظر شامل ﻷي فعل من أفعال التعذيب، والنص على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية كمبرر للتعذيب، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية؛ |
4) El Comité reconoce la difícil situación provocada por el conflicto armado interno en Sri Lanka, pero señala que no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. | UN | (4) تعترف اللجنة بصعوبة الحالة الناشئة عن الصراع المسلح الداخلي في سري لانكا. وتشير اللجنة مع ذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب. |
10. El Comité reconoce la difícil situación provocada por el conflicto armado interno en el Estado Parte y le alarma la enorme incidencia de las atrocidades cometidas por el Partido Comunista de Nepal-Maoísta. Sin embargo, señala que no puede invocarse ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. | UN | 10- تسلِّم اللجنة بالحالة الصعبة التي تواجهها نيبال بسبب النـزاع المسلح الداخلي، كما يهولها ارتفاع عدد الفظائع التي يرتكبها الحزب الشيوعي الماوي - لنيبال بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب. |
El CAT también reconoció la difícil situación derivada del conflicto armado interno, pero con todo señaló que no puede invocarse ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. | UN | ومع أن لجنة مناهضة التعذيب اعترفت أيضاً بصعوبة الحالة الناشئة عن النزاع الداخلي المسلح، فقد أشارت إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب(163). |
El Estado parte debería velar por el respeto de las salvaguardias legales fundamentales y tomar todas las medidas necesarias para que las disposiciones de la Ley Nº 652/2009 sobre la lucha contra el terrorismo sean compatibles con las disposiciones de la Convención, y en particular que no se pueda invocar absolutamente ninguna circunstancia excepcional como justificación de la tortura. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احترام الضمانات القانونية الأساسية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 مع أحكام الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص عدم التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب. |
El Estado parte debería velar por el respeto de las salvaguardias legales fundamentales y tomar todas las medidas necesarias para que las disposiciones de la Ley Nº 652/2009 sobre la lucha contra el terrorismo sean compatibles con las disposiciones de la Convención, y en particular que no se pueda invocar absolutamente ninguna circunstancia excepcional como justificación de la tortura. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احترام الضمانات القانونية الأساسية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 مع أحكام الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص عدم التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب. |
31. Por último y al margen de los supuestos enumerados anteriormente, no es posible alegar como pretexto ninguna circunstancia excepcional para justificar que el Estado o sus agentes sean autores de desapariciones forzadas. | UN | 31- وأخيراً، وحتى خارج سياق الافتراضات المذكورة، لا يمكن أن يُحتج بأي ظرف استثنائي لتبرير ارتكاب الدولة أو موظفيها عمليات الاختفاء القسري. |
Aun consciente de las dificultades derivadas de la existencia de grupos terroristas, el Comité recuerda que no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura y, sobre esa base, recomienda las medidas siguientes: | UN | ٨٠ - إن اللجنة وإن كانت تدرك الصعوبات التي يشكلها وجود مجموعات إرهابية، فإنها تذكﱢر الدولة الطرف بأن التعذيب لا يجوز في أي ظروف استثنائية. وفي ضوء ذلك، توصي بما يلي: |
En el derecho penal alemán no se prevé ninguna " circunstancia excepcional " con el significado que se da a esa expresión en el artículo 1 2) de la Convención, en particular la " emergencia pública " que pudiera utilizarse como justificación para las desapariciones forzadas. | UN | ولا ينص القانون الجنائي على أي " ظروف استثنائية " في سياق معنى المادة 1(2) من الاتفاقية، ولا سيما أي " حالة طوارئ عامة " قد تتخذ ذريعة للاختفاء القسري. |
El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره. |
17. En las leyes y reglamentos mencionados no se prevé ninguna circunstancia excepcional ni se permite invocar las órdenes de funcionarios superiores o de las autoridades públicas para justificar los actos de tortura. | UN | 17- ولا تجيز التشريعات والأنظمة السالف ذكرها التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت. كما أن الأنظمة السالف ذكرها لا تجيز التذرع بالأوامر الصادرة عن موظفين أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب. |