ويكيبيديا

    "ninguna condición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي شروط
        
    • أية شروط
        
    • لأي شروط
        
    • لأي شرط
        
    • أي شرط
        
    • بأي شروط
        
    • بأية شروط
        
    • عدم وضع شروط
        
    • بدون شروط
        
    • ﻷية شروط
        
    • أي حالة
        
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    Por razones de principio, la Comisión no podía aceptar ninguna condición previa para la participación de la FICSA en la labor de la CAPI. UN ولم يكن بوسع اللجنة، من حيث المبدأ، أن تتقبل أي شروط مسبقة لمشاركة الاتحاد في أعمال اللجنة.
    Somos serios en nuestra invitación a los funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos para que vengan a Teherán a reanudar las conversaciones bilaterales serias sin ninguna condición previa. UN ودعوتنا إلى مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بزيارة طهران دعوة مخلصة لاستئناف محادثات ثنائية جادة دون أية شروط مسبقــة.
    La directriz 3.6 establece que las reacciones a las declaraciones interpretativas no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN والمبدأ 3-6 يُقِرّ بأن ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية ليست خاضعة لأي شروط مطروحة من أجل الجواز.
    La aceptación de una reserva y la objeción a una reserva no están sometidas a ninguna condición de validez material. UN لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    Además, no es necesario imponer ninguna condición relativa a la existencia de un vínculo efectivo ni que suponga un control económico. UN وأضاف أنه لا يرى ثمة حاجة إلى شرط وجود صلة حقيقية أو إلى أي شرط يفيد وجود سيطرة اقتصادية.
    Este objetivo fundamental no debe vincularse a ninguna condición previa, ni siquiera a las iniciativas de paz en curso. UN ولكن مثل هذا الهدف المحوري يجب ألا يكون مرتبطا بأي شروط مسبقة، بما في ذلك الجهود الجارية للتوصل إلى السلام.
    La aprobación del informe y el establecimiento del Comité no quedaron sujetos a ninguna condición previa o, para decirlo en los términos de la Conferencia, a ninguna vinculación con ningún otro elemento de la labor de la Conferencia de Desarme. UN ولم يكن اعتماد التقرير وإنشاء اللجنة رهناً بأية شروط مسبقة، أو، حسب لغة مؤتمر نزع السلاح، أية رابطة بأي عمل آخر من أعمال المؤتمر.
    Esta nueva ley no contiene ninguna condición nueva para contraer matrimonio respecto de las contenidas en la ley anterior y no hace distinciones entre hombre y mujer. UN ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل.
    A este respecto, la ley no prevé ninguna condición o exigencia complementaria relativa al sexo. UN ولا يتضمن القانون أي شروط أو متطلبات إضافية تتعلق بنوع الجنس.
    Por consiguiente, es fundamental que los Estados Miembros examinen la cuestión desde un espíritu abierto, en un clima de cordialidad, sin imponer ninguna condición. UN ولذا، لا بدّ من أن تناقش الدول الأعضاء هذه المسألة صراحةً في جو ودي ودون أي شروط مسبقة.
    La conferencia incluiría al Gobierno Nacional de Transición y todas las otras partes somalíes sin ninguna condición. UN وسيضم المؤتمر الحكومة الوطنية الانتقالية وجميع الأطراف الصومالية الأخرى بدون أي شروط.
    Las poblaciones locales recibieron y acogieron a miles de personas sin imponer ninguna condición y lo compartieron todo con ellas, desde los alimentos hasta la vivienda y los espacios cultivables, sin ninguna asistencia del exterior. UN وقام السكان المحليون باستقبال آلاف الأشخاص وإيوائهم بدون أي شروط مسبقة واقتسم معهم الأهالي كل شيء، من الغذاء إلى المسكن إلى الأراضي الصالحة للزراعة دون الحصول على أي مساعدة خارجية.
    Siria ha invitado a Israel a que aplique ese principio sin ninguna condición, teniendo presente que las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas no establecen ninguna condición previa. UN وقد دعت سورية إسرائيل إلى استئناف عملية السلام دون شروط، آخذين بعين الاعتبار أن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة لا تُشكل أي شروط مسبقة.
    Todos los interesados deben pagar sus atrasos plenamente, y sin ninguna condición. UN وأضاف أن على جميع الدول المعنية دفع متأخراتها بالكامل وبدون أية شروط.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben comprometerse a pagar sus contribuciones al presupuesto de las Naciones Unidas a su debido tiempo, sin ninguna condición. UN ولذا يتعين على الدول اﻷعضاء أن تلزم نفسها بدفع مساهماتها في ميزانية اﻷمم المتحدة، لدى استحقاقها، ومن دون أية شروط.
    Por consiguiente, es imprescindible que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin ninguna condición. UN وبالتالي لا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء حصصها بالكامل، في حينها ودون أية شروط.
    El derecho de sindicación no está sujeto a ninguna condición o limitación. La libertad de elección del sindicato por el trabajador que desea afiliarse está sujeto únicamente a su tipo de profesión u oficio. UN كما أن الانضمام إلى تلك النقابات لا يخضع لأي شروط أو عوائق إطلاقاً ، والشرط الوحيد للانتساب إلى النقابة هو نوع العمل أو المهنة وله حرية مطلقة في الانسحاب من النقابة.
    El derecho de sindicación no está sujeto a ninguna condición o limitación. La libertad de elección del sindicato por el trabajador que desea afiliarse está sujeta únicamente a su tipo de profesión u oficio. UN كما أن الانضمام إلى تلك النقابات لا يخضع لأي شروط أو عوائق إطلاقاً، والشرط الوحيد للانتساب إلى النقابة هو نوع العمل أو المهنة وله حرية مطلقة في الانسحاب من النقابة.
    La aprobación de una declaración interpretativa, la oposición a una declaración interpretativa y la recalificación de una declaración interpretativa no están sometidas a ninguna condición de validez material. UN لا تخضع الموافقة على إعلان تفسيري، ومعارضة إعلان تفسيري، وإعادة تكييف إعلان تفسيري لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    Es la obligación de todo Estado asegurar por ley a sus ciudadanos participar libremente en las elecciones sin ninguna limitación ni ninguna condición reservatoria y manifestar así su voluntad. UN من واجب كل دولة من الدول ان تضمن قانونيا مشاركة جميع المواطنين في الانتخابات بحرية، دون أي شرط للقيود أو المنع، وتعبيرهم عن آرائهم الذاتية.
    De la misma manera, la eliminación de este programa de armas destructivas no debe estar supeditada a ninguna condición previa; el cumplimiento no debe ser optativo. UN ويجب، على حد سواء، ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً.
    En cualquier caso, las decisiones relativas a la estructura de la propiedad deben adoptarse localmente y los préstamos y la ayuda/asistencia del extranjero no deben estar ligados a ninguna condición previa en este sentido. UN وفي أية حال، فإن القرارات المتعلقة بهيكلية الملكية ينبغي أن تتخذ محلياً، وينبغي ألا تكون القروض والمعونة/المساعدة الخارجية مربوطة بأية شروط مسبقة في هذا الشأن.
    Observaron que esas negociaciones serían amplias y se basarían en los cuatro principios siguientes: ninguna condición previa; todas las cuestiones sobre la mesa; compromiso de buena fe de continuar las negociaciones hasta llegar a una solución; y plena consideración de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los tratados pertinentes. UN ولاحظوا أن هذه المفاوضات يجب أن تكون شاملة ومستندة إلى المبادئ الأربعة المتمثلة في: عدم وضع شروط مسبقة، وطرح جميع المسائل على مائدة المفاوضات، الالتزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية، والمراعاة الكاملة لقرارات ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Bélgica pondrá todo su empeño en unas negociaciones como las descritas sin poner ninguna condición previa. UN إن بلجيكا ستشارك في هذه المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Los Acuerdos no estaban sujetos a ninguna condición previa y no dejaban a Israel ninguna discreción en la materia. UN ولم تخضع الاتفاقات ﻷية شروط مسبقة، ولم تترك المسالة لتقدير إسرائيل.
    El Dr. West no tenía un historial de epilepsia ni de ninguna condición relacionada, así que es muy poco probable que las luces destellantes pudieran haberlas provocado. Open Subtitles كان الدكتور الغرب ليس لديهم تاريخ من الصرع أو أي حالة ذات الصلة، لذلك فمن المستبعد جدا أن الأضواء الساطعة يمكن لقد أثار ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد