No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
La legislación garantiza el empleo, la educación, la atención de la salud y otros beneficios sociales, sin ninguna discriminación por sexo o discapacidad. | UN | والتشريعات تضمن فرص العمالة والتعليم والصحة والمنافع الاجتماعية اﻷخرى دون أي تمييز على أساس الجنس أو اﻹعاقة. |
Se proporcionan a las personas ancianas, sin ninguna discriminación por motivo de sexo, una serie de facilidades y prestaciones. | UN | تُقدَّم مجموعة من التيسيرات والمزايا إلى السكان المسنين دون أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
Establece las disposiciones generales que regulan el acceso a la administración pública sin ninguna discriminación por motivo de género. | UN | ويتضمن أحكاما عامة تنظم الوصول إلى الخدمة العامة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
El sistema educativo senegalés no establece ninguna discriminación por motivo de género por lo que se refiere a la formación profesional en los establecimientos públicos o privados. | UN | ولا يمارس نظام التعليم السنغالي أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص التدريب المهني في المنشآت العامة أو الخاصة. |
El derecho a los servicios de transporte es absolutamente idéntico para las mujeres y los hombres, sin ninguna discriminación por motivos de sexo. | UN | وللمرأة والرجل حقوق متساوية بصورة مطلقة بخصوص الحق القانوني في الانتفاع بخدمات النقل بدون أي تمييز على أساس جنساني. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas adecuadas, incluida la ampliación de la duración de los contratos de empleo, para garantizar a los trabajadores migrantes el disfrute efectivo de sus derechos laborales sin ninguna discriminación por motivos de nacionalidad. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كافية، بما فيها تمديد فترة عقود العمل، وكفالة تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم المتعلقة بالعمل دون أي تمييز على أساس الجنسية. |
De conformidad con el artículo 25 de la Constitución, todos los ciudadanos son iguales ante la ley y gozan de igual protección, por lo que no habrá ninguna discriminación por motivos del sexo únicamente. | UN | ووفقاً للمادة 25 من الدستور، جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة ولا يجري أي تمييز على أساس الجنس وحده. |
En esos códigos se establece, entre otras cosas, que la publicidad no debe menoscabar el respeto a la dignidad humana ni incluir ninguna discriminación por razón de raza, sexo o nacionalidad. | UN | وتنص المدونات ، من بين أمور أخرى ، على أنه لا يجوز للاعلان الاذاعي أن يمس كرامة الانسان أو أن يتضمن أي تمييز على أساس العرق ، أو الجنس ، أو الجنسية . |
- por " principio de igualdad de trato " se entiende que no se producirá ninguna discriminación por motivos de sexo, ya sea directa o indirecta, en particular en relación con el estado civil o la situación familiar, por lo que se refiere al objeto de la ordenanza; | UN | - " مبدأ المساواة في المعاملة " معناه أنه لن يكون هناك أي تمييز على أساس الجنس، سواء مباشرة أو بطريق غير مباشر، فيما يتعلق بصفة خاصة بالوضع الزواجي أو الأسرى، بالنسبة لأي من المسائل القانونية؛ |
En particular, la publicidad no debe contener ninguna discriminación por motivos de sexo, raza o nacionalidad, ni atentar contra los sentimientos religiosos o nacionales, poner en peligro la moral de manera generalmente inaceptable, vulnerar la dignidad humana, contener elementos pornográficos, violencia o elementos que hagan uso del motivo del miedo, ni tampoco atacar las creencias políticas. | UN | ويجب تحديداً ألا تنطوي الإعلانات على أي تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الجنسية، أو تنتهك حرمة الشعور الديني أو الوطني، أو تمس الأخلاق على نحو غير مقبول بصفة عامة، أو تهين كرامة الإنسان، أو تتضمن عناصر إباحية أو عنيفة أو عناصر تستخدم دافع الخوف كما يجب ألا تنتهك حرية المعتقدات السياسية؛ |
3. Cabe interpretar, por tanto, que las disposiciones del artículo mencionado no hacen ninguna discriminación por motivos de sexo en lo que concierne al acceso al trabajo de los trabajadores u otras personas. | UN | 3- ومن ثم، يمكن تفسير أحكام المادة المذكورة أعلاه على أنها لا تقيم أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بوصول العمال أو الأشخاص إلى سوق العمل. |
424. El Comité insta al Gobierno a desarrollar y ampliar programas adecuados para superar los obstáculos financieros de la educación postsecundaria para los estudiantes de bajos ingresos, sin ninguna discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | 424- وتحث اللجنة الحكومة على استحداث برامج كافية وتوسيع القائمة منها للتصدي للعقبات المالية التي يواجهها الطلبة ذوو الدخل المنخفض للالتحاق بالتعليم ما بعد الثانوي وذلك دون أي تمييز على أساس مركز المواطنة. |
Además, en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 33 se establece que los anuncios y las emisiones de televenta no incluirán ninguna discriminación por motivos de raza, sexo, religión o nacionalidad. | UN | وفضلا عن ذلك، تقضي الفقرة 33 (3) (ب) بألا تشمل الإعلانات والتسوق عبر التليفزيون أي تمييز على أساس العنصر والجنس والدين والجنسية. |
El artículo 128 del Código del Trabajo establece que al fijar el monto y el número de pagas no se admite ninguna discriminación por motivos de género, edad, discapacidad, origen social, estado civil, origen étnico, raza o nacionalidad, opiniones políticas o creencias religiosas, pertenencia a un sindicato o participación en las actividades del mismo. | UN | وجاء في المادة 128 من قانون العمل أنه من غير المسموح أن يجري، عند احتساب قيمة الرواتب وعند دفعها، أي تمييز على أساس نوع الجنس أو العمر أو الإعاقة أو الأصل الاجتماعي أو الوضع العائلي أو الأصل الإثني أو العرق أو الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقد أو الدين أو التبعية النقابية أو المشاركة في نشاط نقابي. |
Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, reciben la misma protección y trato de las instituciones, autoridades y demás personas y gozan de los mismos derechos, libertades y oportunidades, sin ninguna discriminación por razones de género, color, edad, discapacidad, nacionalidad, vínculos familiares, lengua, religión, opinión política o filosófica, condición social o personal. | UN | فكل الأشخاص يولدون أحراراً ومتساوين أمام القانون، ويلقون قدراً متساوياً من الحماية والمعاملة من المؤسسات والسلطات والأشخاص الآخرين ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والفرص، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو اللون، أو السن، أو الإعاقة، أو الجنسية، أو العلاقات الأسرية، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو الفلسفي، أو الوضع الاجتماعي أو الشخصي. |
" Artículo 39. Derecho a la igualdad. Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, reciben la misma protección y trato de las instituciones, autoridades y demás personas y gozan de los mismos derechos, libertades y oportunidades, sin ninguna discriminación por razones de género, color, edad, discapacidad, nacionalidad, vínculos familiares, lengua, religión, opinión política o filosófica, condición social o personal. | UN | 3 - " المادة 39 - الحق في المساواة: يولد جميع الأشخاص أحرارا ومتساوين أمام القانون، ويحصلون على نفس الحماية والمعاملة من المؤسسات والسلطات والأشخاص الآخرين، ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والفرص بدون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو لون البشرة أو العمر أو الإعاقة أو الجنسية أو الروابط الأسرية أو اللغة أو الديانة أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو المركز الاجتماعي أو الشخصي. |
Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, reciben la misma protección y trato de las instituciones, autoridades y demás personas y gozan de los mismos derechos, libertades y oportunidades, sin ninguna discriminación por razones de género, color, edad, discapacidad, nacionalidad, vínculos familiares, lengua, religión, opinión política o filosófica, condición social o personal. [...] | UN | يولد جميع الأشخاص أحراراً ومتساوين أمام القانون، ويلقون قدراً متساوياً من الحماية والمعاملة من المؤسسات والسلطات والأشخاص الآخرين ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والفرص، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو اللون، أو السن، أو الإعاقة، أو الجنسية، أو الروابط الأسرية، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو الفلسفي، أو الوضع الاجتماعي أو الشخصي. [...] |
En lo tocante a la función pública, los textos legislativos y reglamentarios, como el Estatuto Modelo de la Función Pública (Decreto 85-59 de 23 de marzo de 1985), no establecen ninguna discriminación por motivos de sexo. | UN | وعلى صعيد الوظيفة العامة، فإن النصوص التشريعية والتنظيمية لا تعتمد أي تمييز قائم على الجنس، ومثالها القانون النموذجي للوظيفة العامة )مرسوم ٥٨-٩٥ في ٣٢ آذار/ مارس ٥٨٩١(. |
" Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, recibirán la misma protección y trato de las autoridades y gozarán de los mismos derechos, libertades y oportunidades sin ninguna discriminación por razones de sexo, raza, origen nacional o familiar, lengua, religión, opinión política o filosófica. | UN | " يولد جميع الناس أحراراً ومتساوين أمام القانون، وتوفر لهم السلطات نفس الحماية ونفس المعاملة، ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والإمكانيات، من دون أي تمييز قائم على أساس الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو العائلي، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو الفلسفي. |
Deben ser compatibles con las demás obligaciones asumidas por el Sudán en derecho internacional y no deben entrañar ninguna discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma u origen social. | UN | كما يجب أن تكون التدابير المتخذة متوافقة مع الالتزامات الأخرى للسودان بمقتضى القانون الدولي، كما أنها يجب ألا تنطوي على أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل الاجتماعي. |