Debía procederse con cuidado para que ninguna enmienda a esta redacción debilitara el principio. | UN | وقال إن يجب السهر على ألا يضعف أي تعديل للصيغة من هذا المبدأ. |
No proponen ninguna enmienda al artículo X, pero sugieren que las partes no puedan evadir las obligaciones y compromisos contraídos en el Tratado simplemente retirándose de él. | UN | وهما لا تقترحان أي تعديل للمادة العاشرة ولكنهما تؤكدان أنه يتعين ألا تتهرب الأطراف من التزاماتها بموجب المعاهدة من خلال الانسحاب منها فقط. |
No proponen ninguna enmienda al artículo X, pero sugieren que las partes no puedan evadir las obligaciones y compromisos contraídos en el Tratado simplemente retirándose de él. | UN | وهما لا تقترحان أي تعديل للمادة العاشرة ولكنهما تؤكدان أنه يتعين ألا تتهرب الأطراف من التزاماتها بموجب المعاهدة من خلال الانسحاب منها فقط. |
El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que la propuesta o moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | يجوز لمقدم المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد تم تعديله. |
El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que la propuesta o moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | يجوز لمقدم المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد تم تعديله. |
Subsiguientemente el presupuesto fue presentado a la Asamblea de la Autoridad, la cual, después de estudiarlo con cuidado, lo adoptó sin presentar ninguna enmienda. | UN | ثم قدمت الميزانية بعد ذلك الى جمعية السلطة التي أقرتها بعد دراستها بعناية، وذلك دون أن تقترح أي تعديلات عليها. |
Hasta la fecha, no se ha introducido ninguna enmienda de esa índole. | UN | ولم تصدر إلى حد الآن أية تعديلات من هذا القبيل. |
Si la venta no se hace como parte del desarrollo normal de los negocios, no tiene sentido verificar el registro, ya que no se ha introducido ninguna enmienda. | UN | وأما في حالة إتمام البيع في سياق العمل المعتاد، فلن تكون هناك حاجة إلى التحقق من السجل حيث لم يحدث فيه أي تعديل. |
Sin embargo, el Comité no presentó ninguna enmienda para su examen por la Asamblea. | UN | بيد أن اللجنة لم تطرح أي تعديل على الجمعية للنظر فيه. |
Si no se aprueba ninguna enmienda, se votará sobre la propuesta en su forma original. | UN | فإذا لم يعتمد أي تعديل يُطرح الاقتراح بشكله الأصلي للتصويت. |
Si no se aprueba ninguna enmienda, se votará sobre la propuesta en su forma original. | UN | فإذا لم يعتمد أي تعديل يُطرح الاقتراح بشكله الأصلي للتصويت. |
Si no se aprueba ninguna enmienda, se votará sobre la propuesta en su forma original. | UN | فإذا لم يعتمد أي تعديل يُطرح الاقتراح بشكله الأصلي للتصويت. |
El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que la propuesta o moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | يجوز لمقدم المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد تم تعديله. |
El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que la propuesta o moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | يجوز لمقدم المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد تم تعديله. |
El autor de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que la propuesta o moción no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | لمقدم المقترح أو الإقتراح الإجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد تم تعديله. |
Por lo tanto, no era necesaria ninguna enmienda legislativa. | UN | ومن ثم لا يلزم إدخال أي تعديلات على اللوائح القانونية. |
Tampoco debería efectuarse ninguna enmienda a las disposiciones sobre la hoja de la coca que figuran en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes. | UN | وينبغي عدم إجراء أي تعديلات على الأحكام المتعلقة بورقة الكوكا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961. |
Sólo quiero poder decir sí o no, no sugerir ninguna enmienda o alternativas al texto. | UN | فلا أود أكثر من أن أكون قادرا على أن أقول لا أو نعم، لا أن اقترح أية تعديلات أو بدائل للصياغة. |
Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. | UN | وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109. |
El autor de una propuesta o moción podrá en todo momento retirarla antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أُدخل عليه تعديل. |
El autor de una propuesta o de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya comenzado la votación sobre ella, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل. |
Por lo tanto, ninguna enmienda puede tener un efecto retroactivo perjudicial para un funcionario ' " . (Párr. | UN | لذا، لا يجوز أن يكون لأي تعديل أثرٌ رجعيٌ سلبي على الموظف`. " (الفقرة الحادية عشرة). |