No hay ninguna ley que prohíba que se practiquen plenamente otras religiones en Zambia. | UN | ولا يحظر أي قانون ممارسة أي دين آخر بحرية تامة في زامبيا. |
Actualmente no existe ninguna ley que satisfaga la resolución en este aspecto. | UN | لا يوحد حاليا أي قانون يمتثل لهذا الجانب من القرار. |
Jamaica aseguró al Secretario General que su país no había promulgado ninguna ley, disposición legislativa o medida que pudiera violar la soberanía de ningún otro Estado. | UN | وأكدت جامايكا للأمين العام أن البلد لم يصدر أي قانون أو تشريع أو أي إجراء آخر يشكل مساسا بسيادة أي دولة أخرى. |
No había ninguna ley que obligara a las mujeres a seguir viviendo con los maridos que las maltrataban. | UN | وبين أنه لا توجد أي قوانين ترغم النساء على العودة إلى أزواجهن الذين أساءوا معاملتهن. |
Myanmar, por su parte, no ha promulgado ninguna ley o regulación que pudiera entorpecer la libertad del comercio o la navegación internacionales. | UN | وتعلن ميانمار من جانبها أنها لم تسن أي قوانين أو أنظمة من شأنها إعاقة حرية التجارة أو الملاحة الدولية. |
Hasta el presente no ha aprobado ni está preparando ninguna ley sobre refugiados. | UN | ولم تعتمد حتى اﻵن تشريعا وطنيا بشأن اللاجئين، ولا يجري في الوقت الحاضر اعداد أي تشريع من هذا القبيل. |
No había ninguna ley sobre la condición jurídica de las personas que estableciera distinción alguna por motivos de raza u origen étnico. | UN | ولا توجد في بولندا أية قوانين تتصل بالمركز القانوني لﻷشخاص فيها أي تمييز على أساس العنصر أو اﻷصل اﻹثني. |
No existe ninguna ley que permita a la República Democrática Popular Lao tener en cuenta los antecedentes penales del extranjero. | UN | ولا يوجد أي قانون داخلي يخوّل لجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية بأن تأخذ سجلات جنائية أجنبية بعين الاعتبار. |
No hay ninguna ley ni práctica sobre la remisión de actuaciones penales. | UN | لا يوجد أي قانون أو ممارسة بشأن نقل الإجراءات الجنائية. |
Como hombre libre, ninguna ley me quita mis derechos divinos otorgados ni siquiera Dios o su propio designio. | Open Subtitles | كرجل حرّ، أي قانون يسلبني حقي الممنوح من الربّ فإنه لا يخدم الربّ أو عباده |
En ninguna ley, reglamento ni decreto figura una prohibición de esta naturaleza. | UN | ولا يحتوي أي قانون أو قرار أو مرسوم على أي حظر في هذا الشأن. |
Además, las Naciones Unidas no tienen jurisdicción penal en virtud de ninguna ley o tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لﻷمم المتحدة أي ولاية قضائية جنائية بمقتضى أي قانون أو معاهدة. |
Los derechos reconocidos en el Pacto se han erigido en Azerbaiyán en principios constitucionales que no pueden ser infringidos por ninguna ley, tratado o disposición. | UN | ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار. |
ninguna ley o reglamento del país anfitrión que sea incompatible con un reglamento del Tribunal será aplicable dentro de los locales del Tribunal en la medida de esta incompatibilidad. | UN | ولا ينطبق داخل أراضي المحكمة أي قانون أو نظام من قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع أي نظام من أنظمة المحكمة. |
ninguna ley tiene fuerza ni efecto retroactivo, salvo en materia penal, cuando favorece al reo. | UN | ولا يكون أي قانون سارياً أو فعالاً بأثر رجعي فيما عدا في القضايا الجنائية عندما يخدم ذلك مصلحة المدعى عليه. |
Ella no sabía quién fue, y el tipo no quebró ninguna ley. | Open Subtitles | لم تكن تعرف من هو, والرجل لم يخترق أي قوانين. |
No obstante, ninguna ley prohíbe a las personas que hayan cumplido 18 años ejercer actividades sexuales a cambio de dinero. | UN | بيد أنه لا توجد أي قوانين تحظر على أي شخص بلغ الثامنة عشرة من العمر أو تجاوزها القيام بنشاط جنسي مقابل مال. |
Trinidad y Tabago no ha adoptado ninguna ley o medida que limite el comercio u otras relaciones económicas con Cuba. | UN | لم تسن ترينيداد وتوباغو أي قوانين أو تتخذ أي تدابير لتقييد التجارة أو العلاقات الاقتصادية اﻷخرى مع كوبا. |
No había ninguna ley que tratara exhaustivamente de la gestión de los desechos y su eliminación: todavía no se había aprobado ninguna ley para dar cumplimiento al Convenio de Basilea. | UN | ولا يتناول أي قانون بصورة شاملة مسألة إدارة النفايات والتخلص منها: فلا يوجد حتى اﻵن أي تشريع يكفل إنفاذ اتفاقية بازل. |
No si mantienes la boca cerrada, y no te saltas ninguna ley. | Open Subtitles | لا في حال لم تثرثر ولم تخالف أية قوانين جديدة |
3. Por el momento, Malasia no dispone de ninguna ley especial que regule este procedimiento. | UN | 3- وفي الوقت الحالي، لا تملك ماليزيا أي تشريعات محددة تشمل هذه العملية. |
ninguna ley promulgada por la asamblea legislativa puede violar los derechos humanos garantizados por la Constitución de la India. | UN | ولا يمكن لأي قانون أجازته السلطة التشريعية أن ينتهك حقوق الإنسان التي يكفلها دستور الهند. |
Se señaló también que, aunque la Constitución reconocía el derecho de réplica, no había ninguna ley que lo hiciera valer en la práctica. | UN | كما لاحظت المذكرة أن الدستور يُقر الحق في الرد، بيد أنه لا يوجد قانون لإعمال هذا الحق في الممارسة العملية. |
Cabe observar que no existe ninguna ley específica relativa a las asociaciones de minorías y que son las disposiciones generales del Código Civil las que se aplican en este contexto. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني. |
19. AI señaló que Timor-Leste no había promulgado aún ninguna ley que previera la cooperación con la Corte Penal Internacional. | UN | 19- لاحظت منظمة العفو الدولية أن تيمور - ليشتي لم تسنّ بعد تشريعاً ينص على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
No existe ninguna ley que restrinja el derecho de los observadores de los derechos humanos a entrevistarse con las víctimas. | UN | مقابلة مراقبي حقوق الإنسان للضحايا ليست مقيدة بأي قانون. |
La caza de fortunas es la segunda profesión más antigua del mundo y no hay ninguna ley que lo prohíba. | Open Subtitles | التنقيب عن الذّهب هي ثاني أقدم وظيفة في العالم وليس هناك أيّ قانون يضبطها |
106. ninguna ley tiene fuerza ni efecto retroactivos, salvo en materia penal, cuando favorece al reo; y la ley sólo se deroga por otra ley. | UN | ٦٠١- لا يجوز ﻷي قانون أن تكون له قوة أو فعل بأثر رجعي إلا في المسائل الجنائية حين يميل القانون ناحية المتهم، ولا يجوز إبطال قانون إلا بقانون آخر. |
23. El Comité lamenta que en ninguna ley del Estado parte se garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 23- تأسف اللجنة لعدم وجود تشريع محلي في الدولة الطرف يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Pregunta por qué no hay ninguna ley específica y si el Gobierno está dispuesto a dictar una, y por qué no hubo mención a la derogación del artículo 232. | UN | وسألت عن السبب في عدم وجود قانون محدد وعما إذا كانت الحكومة على استعداد لسن واحد، وعن السبب في عدم ورود ذكر لإلغاء المادة 232. |
Hasta ahora no ha habido ninguna ley ni disposición que rija la cuestión. | UN | فحتى اﻵن، ليس هناك قانون أو قاعدة رسمية تحكم هذه المسألة. |