El artículo, que ha de entenderse sin perjuicio del derecho vigente, no establece ninguna norma nueva. | UN | ولا تضع هذه المادة، التي لا تخل بأي قانون قائم، أي قاعدة جديدة. |
No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار. |
No se ha establecido ninguna norma a este respecto y la sanción que afecta a toda una familia se prolonga sin que sea posible obtener una nueva decisión. | UN | ولم تحدد أية قاعدة في هذا الشأن وتستمر العقوبة التي تقع على عائلة بأكملها من دون أن يكون من الممكن الحصول على قرار جديد. |
En el comentario al artículo se deja claro que su texto ha de entenderse sin perjuicio del derecho internacional vigente y que no establece ninguna norma nueva. | UN | فإن التعليق على المادة يوضح أنه يقصد بالنص ألا يخل بالقانون الدولي القائم وألا يضع أية قواعد جديدة. |
Quiero asegurar al representante de Guinea-Bissau que yo no interpreté ninguna norma para determinar en que sesión estamos. | UN | وأؤكد لممثل غينيا -بيساو أني لم أقم بتفسير أي قواعد لتحديد الجلسات التي كنا فيها. |
Se condenó además el saqueo, el incendio y la destrucción de aldeas y ciudades, que no podían justificarse bajo ninguna norma de conducta civilizada. | UN | كما أدانت المجموعة أعمال السلب، وحرق وتدمير القرى والبلدات، والتي لا يمكن أن يبررها أي معيار من معايير السلوك المتحضر. |
ninguna norma sustantiva prevé la pena capital como sanción para delito alguno que no sea el de traición a la patria en caso de guerra. | UN | ولا يوجد أي قانون موضوعي ينص على عقوبة اﻹعدام فيما يخص أية جريمة أخرى غير جريمة الخيانة في وقت الحرب. |
Evidentemente, el actual proyecto de resolución ni crea nuevas obligaciones de carácter jurídico ni contraviene ninguna norma internacional aplicable a los océanos, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | إن مشروع القرار الحالي لا ينشئ بالطبع التزامــات قانونية جديدة ولا يتعارض مع أي قاعدة من قواعد القانــون الدولي المنطبقة على مجال البحار، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Hay que señalar que en el derecho internacional no figura ninguna norma establecida en relación con ello. | UN | وأضافت أنه يجدر ملاحظة أن القانون الدولي لا يتضمن أي قاعدة مقررة في هذا الصدد. |
La presente Ley no derogará ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor. | UN | وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلك. |
Intentar el procedimiento inverso no tendría ningún sentido y sería prematuro en la fase actual pronunciarse con respecto a ninguna norma internacional. | UN | فمحاولة اتباع إجراء عكسي لن تجدي نفعاً ومن السابق لأوانه تكرار أي قاعدة دولية في المرحلة الراهنة. |
No derogará ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor. | UN | وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلكين. |
En cualquier caso, los proyectos de artículo 7 y 13 dejan claro que ninguna disposición del proyecto de convención afectaría a ninguna norma del derecho interno de un país. | UN | وعلى أي حال، فإن مشروع المادة 7 ومشروع المادة 13 يوضحان أنه لن يكون في مشروع الاتفاقية ما يمس أي قاعدة قانونية محلية. |
" * La presente Ley no deroga ninguna norma jurídica destinada a la protección del consumidor " . | UN | " * هذا القانون لا يعلو على أية قاعدة قانونية يقصد منها حماية المستهلكين. " |
En opinión del Tribunal, la CIM no contiene ninguna norma sobre el destinatario de la comunicación. | UN | ورأت أن اتفاقية البيع لا تحتوي على أية قاعدة بشأن الجهة التي يرسل اليها الاخطار. |
Este proyecto de artículo, que se entiende sin perjuicio del derecho existente, no establece ninguna norma nueva. | UN | ومشروع المادة هذا الذي لا يُخِلّ بالقانون القائم لا ينص على أية قاعدة جديدة. |
Por tanto, la Comisión propone que la Ley de Autonomía de Groenlandia no contenga ninguna norma sobre el Alto Comisionado de Groenlandia. | UN | وبالتالي، تقترح اللجنة ألا يتضمن قانون الحكم الذاتي لغرينلاند أية قواعد تخص المفوض السامي لغرينلاند. |
También se manifestaron dudas en cuanto a la disposición según la cual el Estado que cometía un crimen internacional no tenía derecho a valerse de ninguna norma o principio del derecho internacional relativos a la protección de su soberanía y libertad. | UN | وأبديت شكوك أيضاً بشأن الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه للدولة التي ارتكبت جناية دولية الاستفادة من أية قواعد أو مبادئ للقانون الدولي متعلقة بحماية سيادتها وحريتها. |
Tampoco existe ninguna norma relativa a la vestimenta que impida a las niñas y las mujeres participar en los deportes en condiciones de igualdad. | UN | ولا توجد أي قواعد تنظيمية بشأن الملابس تمنع الفتيات والنساء من المشاركة في الألعاب الرياضية على قدم المساواة. |
Esto reviste especial importancia cuando, por ejemplo, los Estados interesados no disponen de ninguna norma de prevención en relación con esas actividades o desean mejorar las normas existentes. | UN | وهذا ذو صلة بالموضوع بشكل خاص عندما لا يوجد، مثلا، لدى الدول المعنية أي معيار للوقاية بخصوص أنشطة كهذه، أو عندما تريد هذه الدول أن تحسن معاييرها الموجودة. |
ninguna norma impide a la prensa acudir a los tribunales. | UN | ولا يوجد أي قانون يمنع الصحافة من اللجوء إلى المحاكم. |
No se invocó ninguna norma jurídica para justificar la detención y el encarcelamiento del Sr. Al-Alouane. | UN | ولم يتم التذرع بأي قاعدة قانونية تبرر القبض على السيد العلوان واحتجازه. |
Además, no se ha incorporado ninguna norma ni requisito en relación con la vivienda en el Código Ético, el formulario de registro de la oferta ni en las Normas de Conducta. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تدرج أي لوائح أو شروط تتعلق بالسكن في مدونة الأخلاقيات، ولا في نموذج تسجيل العطاء، أو في قواعد السلوك. |
Además, su aplicación no viola ninguna norma vigente de derecho internacional; por el contrario, está en conformidad con el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفضلا على أن تطبيق هذه العقوبة لا يشكل انتهاكا لأي معيار قائم من معايير القانون الدولي، بل على العكس فإنه يتسق تماما مع المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Así, en las convenciones de Ginebra en las que se codifica el derecho del mar no figura ninguna reserva sobre el caso de la ruptura de hostilidades, a pesar de las consecuencias evidentes que la ruptura puede tener en la aplicación de muchas de las disposiciones de esas convenciones, ni tampoco ninguna norma sobre los efectos de tal ruptura. | UN | وبالتالي، فإن اتفاقيات جنيف التي تدون قانون البحار لا تتضمن أي تحفظ بشأن حالة اندلاع الأعمال العدائية رغم الأثر الجلي الذي يمكن أن يكون لحدث من هذا القبيل على سريان العديد من أحكام تلك الاتفاقيات؛ كما لم تسع بأي حال من الأحوال إلى تنظيم آثار حدث من ذلك القبيل. |
Y no hay ninguna norma en contra de hablar con los amigos. | Open Subtitles | و لا يوجد قوانين تحكم طريقة الكلام مع الاصدقاء |
En la legislación de Armenia no hay ninguna norma ni medida del tipo mencionado en la resolución 63/7. | UN | لا تتضمن التشريعات الأرمينية أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في القرار 63/7. |
En los casos que no estaban contemplados en ninguna norma de las IPSAS, se utilizaban las NIIF. | UN | وفي حالة عدم وجود أية معايير محاسبية دولية، كانت تستخدم المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |