ويكيبيديا

    "ninguna obligación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي التزام
        
    • لأي التزام
        
    Por lo tanto, no asumiremos ninguna obligación de pagar su déficit ni de que se nos culpe por las consecuencias. UN ولن يتحمل وفدي أي التزام بدفع عجزهم، أو أي لوم عن النتائج.
    Es probable que, en la medida en que el Acuerdo controla las medidas cuantitativas, se producirá un desplazamiento hacia las restricciones privadas al comercio, sobre todo porque los gobiernos no tienen ninguna obligación de impedir tales restricciones. UN ومن المتوقع غالباً، ما دامت التدابير الكمية خاضعة لرقابة الاتفاق، أن تستعيض الحكومات عن هذه القيود بقيودٍ خاصة على التجارة، لا سيما نظراً لعدم وجود أي التزام عليها بمنع مثل هذه القيود.
    Sin embargo, el Estado no tenía ninguna obligación de reclamar en nombre del nacional perjudicado. UN غير أنه لا يقع على الدولة أي التزام بتقديم المطالبة بالنيابة عن المواطن المضرور.
    El Estado no tiene ninguna obligación de presentar una reclamación en nombre de un nacional que haya sufrido un perjuicio. UN وليس على الدولة أي التزام لتقديم مطالبة نيابة عن أحد رعاياها الذي لحق به الضرر.
    Por otra parte, se ha expresado la opinión de que el Estado no tiene ninguna obligación de aceptar la elección de destino de un extranjero sujeto a expulsión. UN 495 - وعلى العكس، أُعرب عن رأي مفاده أن الدولة لا تخضع لأي التزام بقبول اختيار الوجهة لأجنبي معرض للطرد.
    Por consiguiente, la institución responsable pertinente no tendría ninguna obligación de informar al respecto. UN ومن ثم لا يقع أي التزام بالإبلاغ عنها على المؤسسة ذات الصلة الخاضعة للمساءلة.
    Por otra parte, en el marco de la OMC no había ninguna obligación de notificar semejantes medidas. UN ولا يوجد في إطار منظمة التجارة العالمية أيضاً أي التزام بالإبلاغ عن مثل هذه التدابير.
    Por lo tanto, no se concede prioridad a sus actividades pesqueras respecto de las de esos otros pescadores y esas actividades pueden ser unilateralmente restringidas por el Estado sin ninguna obligación de consultar al autor o a los dirigentes de su Primera Nación. UN ومن ثم فإن أنشطته في مجال صيد السمك لم تمنح سبق الأولوية على أنشطة ممارسي صيد السمك كهواية رياضية وبالتالي يمكن للدولة حظرها من طرف واحد بدون أي التزام بالتشاور مع صاحب البلاغ أو زعماء أمته الأولى.
    El Tratado de Moscú no va más allá de la desactivación de las armas nucleares y las Partes no tienen ninguna obligación de destruirlas. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد التوقف عن استخدام الأسلحة النووية، ولا يوجد أي التزام على الأطراف بتدمير أسلحتها النووية.
    El Tratado de Moscú no va más allá de la desactivación de las armas nucleares y las Partes no tienen ninguna obligación de destruirlas. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد التوقف عن استخدام الأسلحة النووية، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية.
    Esos Estados Miembros afirmaron que, de conformidad con el derecho internacional, no hay ninguna obligación de establecer una moratoria ni la abolición. UN وذكرت تلك الدول أنه لا يوجد، بمقتضى القانون الدولي، أي التزام بإدخال هذا الوقف أو الإلغاء.
    El Tratado de Moscú no va más allá de la desactivación de las armas nucleares y las partes no tienen ninguna obligación de destruir las armas nucleares de que disponen. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية.
    Esto no crea ninguna obligación de los Estados con respecto a ese derecho, que se deberá ejercer de conformidad con el derecho internacional, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    Por supuesto, no tiene ninguna obligación de consultarlo con el padre, pero él lo sabe. Open Subtitles أمم، بالطبع، لا يوجد أي التزام للتشاور مع الأب، لكنه لا يعرف.
    Por consiguiente, no existe ninguna obligación de registrar esas bases de solución en la Secretaría, a menos que más adelante las partes la suscriban en forma de tratado. UN وبناء عليه، ليس هناك أي التزام بتسجيل شروط التسوية هذه لدى اﻷمانة العامة، ما لم تضعها اﻷطراف بعد ذلك في صيغة نهائية في شكل معاهدة.
    Evidentemente, no se pretende imponer a las organizaciones internacionales ninguna obligación de responder a peticiones de asistencia en virtud de este artículo. UN ومن الواضح أن المادة لا تهدف الى إنشاء أي التزام على عاتق المنظمات الدولية بالاستجابة الى طلبات المساعدة المقدمة بموجب هذه المادة.
    Así pues, por muy deseable que sea la obligación de negociar, parece que el derecho internacional contemporáneo no impone ninguna obligación de esa índole al Estado sucesor; además, esa obligación no puede inferirse de la obligación general de negociar en caso de conflicto. UN ومضى قائلا إنه أيا كان مدى استصواب الالتزام بالتفاوض فلا يبدو أن القانون الدولي المعاصر يفرض أي التزام من هذا القبيل على الدولة الخلف، كما لا يمكن استنتاجه من الالتزام العام بالتفاوض في حالة وقوع النزاع.
    Evidentemente, no se pretende imponer a las organizaciones internacionales ninguna obligación de responder a peticiones de asistencia en virtud de este artículo. UN ومن الواضح أن المادة لا تهدف الى إنشاء أي التزام على عاتق المنظمات الدولية بالاستجابة الى طلبات المساعدة المقدمة بموجب هذه المادة.
    Como Estado que no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), entendemos que no estamos sujetos a ninguna obligación de aplicar el párrafo 3 de la parte dispositiva, incluidos varios de sus incisos, ni estamos obligados por ninguna de las disposiciones que emanan de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP o de otros foros en los cuales el Pakistán no está representado. UN وبما أننا لسنا طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، نفهم أننا لا نخضع لأي التزام بتنفيذ الفقرة 3 من المنطوق، بما في ذلك عدد من فقراتها الفرعية، ولا لأية أحكام تنبثق عن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، أو عن أية محافل أخرى لا تمثل فيها باكستان.
    El viajero no tiene ninguna obligación de declarar, a menos que se proponga importar la totalidad o el remanente de bienes cuyo contravalor pase de 50.000 dirhams marroquíes (1 dólar de los Estados Unidos > 10 dirhams). UN ولا يخضع المسافر لأي التزام بالإبلاغ، ما لم يكن يعتزم استيراد كامل أو بقية الأموال التي تتجاوز قيمتها 000.00 50 درهم مغربي (الدولار الواحد يقل عن 10 دراهم أو يعادلها).
    " La URSS no es parte en ninguno de los convenios internacionales relacionados con la responsabilidad de terceros por la utilización de energía nuclear y, por consiguiente, no está sujeta a ninguna obligación de ningún tratado a los efectos de indemnizar por los daños causados fuera de sus fronteras nacionales. " UN " إن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ليس طرفاً في أي اتفاقيات دولية تتعلق بمسؤولية الأطراف الثالثة المتعلقة بالطاقة النووية، ولذا فإنه لا يخضع لأي التزام محدد بموجب معاهدة للتعويض عن الضرر الذي حدث خارج حدوده الوطنية. " ()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد