Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; | UN | تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة، |
Se están llevando a cabo reuniones periódicas entre el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Coordinador de Asuntos Humanitarios en el nivel adecuado de adopción de decisiones. | UN | وتُعقد الاجتماعات بانتظام بين وزارة الخارجية ومنسق الشؤون الإنسانية على المستوى المناسب من مستويات اتخاذ القرار. |
En todo el mundo hay personas con un nivel adecuado de nutrición a pesar de la carencia de comodidades y servicios básicos. | UN | ففي كل مكان في العالم، هناك أناس يتوفر لهم مستوى كاف من الغذاء، في حين يعانون من نقص في وسائل الراحة والخدمات اﻷساسية. |
Se ha llevado a cabo una redistribución de funciones entre los integrantes de la Oficina para prestar un nivel adecuado de apoyo al Secretario General. | UN | أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام. |
Por lo tanto, el Departamento de Seguridad de la Secretaría ha recomendado reforzar urgentemente la escolta de la Oficina para proporcionar el nivel adecuado de protección. | UN | وبناء على ذلك، أوصت إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة بتعزيز الحماية المباشرة للمكتب على وجه الاستعجال وذلك بهدف توفير المستوى الكافي من الحماية المباشرة. |
El éxito de las actividades de reconstrucción de un país tras un conflicto interno o externo depende en gran parte del restablecimiento del imperio de la ley, con un nivel adecuado de seguridad para todos sus ciudadanos. | UN | والنجاح في إعادة بناء بلد ما بعد منازعات خارجية أو بين الدول يعتمد اعتمادا كبيرا على إعادة تأكيد سيادة القانون، مع توفير مستوى ملائم من اﻷمن لجميع المواطنين. |
Se necesitarán varios años para alcanzar de nuevo el número de funcionarios conveniente y el nivel adecuado de competencia y experiencia. | UN | لذا، ستستغرق استعادة المستوى الملائم من القوام والكفاءة والخبرة عددا من السنوات. |
3.43 Teniendo en cuenta las responsabilidades que se propone que asuma la División, sería esencial que se asegurara el nivel adecuado de liderazgo, orientación y experiencia. | UN | 3-43 وبالنظر إلى المسؤوليات المقترحة للشعبة، سيكون من الضروري ضمان المستوى المناسب من القيادة والتوجيه والخبرة. |
Aunque había acuerdo general en que la colaboración entre los centros y redes existentes aumentaría la eficacia y eficiencia del apoyo prestado a la adaptación, era esencial que las entidades interesadas alcanzaran el nivel adecuado de concienciación sobre los posibles beneficios mutuos. | UN | وإذا كان هناك اعتراف عام بأن من شأن التعاون بين المراكز والشبكات القائمة أن يزيد فعالية وكفاءة الدعم المقدم لأنشطة التكيف، فإنه لا يزال من الضروري للكيانات المعنية بلوغ المستوى المناسب من إدراك المنافع المتبادلة المحتملة. |
Si bien la Policía Nacional habrá alcanzado el nivel adecuado de preparación para funcionar de manera independiente como cuerpo de policía, será necesario seguir fortaleciéndola. | UN | وعلى الرغم من أن الشرطة الوطنية ستكون قد وصلت إلى المستوى المناسب من الاستعداد بحيث يمكنها أن تعمل كجهاز مستقل للشرطة، فإنها ستكون بحاجة إلى مزيد من التعزيز. |
Cuando la financiación y los conocimientos técnicos sean limitados, se deben ponderar cuidadosamente las opciones antes de decidir el nivel adecuado de tecnología para la realización del censo. | UN | وعندما يكون التمويل والخبرة التقنية محدودين، يجب مقارنة الخيارات بعناية قبل البت في المستوى المناسب من التكنولوجيا الذي يجب السعي لاستخدامه في التعداد. |
Derecho a un nivel adecuado de alimentación, vestido y vivienda | UN | الحق في مستوى كاف من الغذاء والكساء والمأوى |
El carácter debidamente organizado de la gestión gubernamental y de los sistemas de imposición de las leyes nos han permitido garantizar un nivel adecuado de seguridad para nuestra sociedad y nuestro pueblo. | UN | فاﻹدارة الحكومية المنظمة على النحو اللازم ونظم إنفاذ القانون سمحت لنا بضمان مستوى كاف من اﻷمن لمجتمعنا ولشعبنا. |
Las inspecciones incluyen la verificación del cumplimiento con las normas y la evaluación de la organización de la empresa para garantizar un nivel adecuado de control de las cuestiones ambientales por parte de la administración. | UN | وتشمل مراجعة الحساب التحقق من الامتثال لﻷنظمة فضلا عن تقييم تنظيم الشركات لكفالة وجود مستوى كاف من الرقابة اﻹدارية على المسائل البيئية. |
- nivel adecuado de protección a los refugiados sierraleoneses. | UN | توفير مستوى مناسب من الحماية للاجئين من سيراليون. |
Además, muchos países están luchando para lograr un equilibrio entre la rápida ampliación del sistema y el nivel adecuado de calidad de la educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجاهد كثير من البلدان لموازنة توسع النظام السريع مع مستوى مناسب من نوعية التعليم. |
Es necesario realizar un estudio a fondo para determinar un nivel adecuado de reservas de divisas, a fin de que los montos que superen ese nivel se dirijan a proyectos productivos para el desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء دراسة مستفيضة لتحديد ما يشكل المستوى الكافي من احتياطيات النقد الأجنبي، لإمكان توجيه المبالغ الزائدة عن هذا المستوى إلى المشاريع الإنمائية المنتجة. |
El éxito de las actividades de reconstrucción de un país tras un conflicto interno o externo depende en gran parte del restablecimiento del imperio de la ley, con un nivel adecuado de seguridad para todos sus ciudadanos. | UN | والنجاح في إعادة بناء بلد ما بعد منازعات خارجية أو بين الدول يعتمد اعتمادا كبيرا على إعادة تأكيد سيادة القانون، مع توفير مستوى ملائم من اﻷمن لجميع المواطنين. |
A las delegaciones que abordaron un programa más recargado de reuniones también les fue cada vez más difícil garantizar un nivel adecuado de participación. | UN | وإن الوفود التي واجهت جدول اجتماعات حافلا بالأعمال ما فتئت تواجه تحديات متزايدة في تأمين المستوى الملائم من المشاركة. |
Garantizar el nivel adecuado de capacitación de los equipos de respuesta internacionales y nacionales para que puedan realizar su trabajo de manera segura y eficiente. | UN | كفالة تقديم المستوى الصحيح من التدريب للمستجيبين الدوليين والوطنيين لتمكينهم من القيام بعملهم بأمان وكفاءة. |
Si las Naciones Unidas han de seguir dependiendo de hombres y mujeres, en forma individual, para que le presten asistencia en el cumplimiento de los mandatos de sus diversos órganos, es justo y apropiado que les proporcionemos un nivel adecuado de seguridad. | UN | واذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل الاعتماد على الرجال والنساء كأفراد للمساعدة في تنفيذ ولايات هيئاتها المختلفة، فمن اﻹنصاف واللائق أن نوفر لهم مستوى مناسبا من السلامة واﻷمن. |
II. Movilización de recursos financieros nacionales El Consenso de Monterrey subrayó el papel de las condiciones internas para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. | UN | 11 - أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية لتعبئة المدخرات المحلية، سواء العامة أو الخاصة، بغية الحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار الإنتاجي وزيادة القدرات البشرية. |
El Secretario General propone que, en su lugar, se dote al centro existente de nivel I de la capacidad y los arreglos necesarios para que pueda ofrecer el nivel adecuado de tratamiento y apoyo médicos, incluida capacidad quirúrgica y cuatro dispensarios en cuatro ubicaciones diferentes. | UN | وبدلا من ذلك، يقترح الأمين العام ترقية المرفق القائم من المستوى الأول بتزويده بالقدرات والترتيبات الضرورية لتوفير المستوى اللازم من العلاج والدعم الطبيين، بما في ذلك إقامة وحدة جراحية و 4 مستوصفات في 4 مواقع. |
Por consiguiente, el proceso de planificación y presupuestación no se ajustaba debidamente a las necesidades de gestión de la Organización ni facilitaba un nivel adecuado de debate estratégico y adopción de decisiones. | UN | ونتيجة لذلك، لا تفي عملية التخطيط والميزنة بالاحتياجات الإدارية للمنظمة على النحو المناسب، كما لا تيسر إتاحة المستوى المناسب لإجراء مناقشة استراتيجية لعملية صنع القرار. |
El funcionamiento efectivo de las empresas requiere un nivel adecuado de estabilidad macroeconómica. | UN | 21 - لا بد من وجود قدر كافٍ من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي لكي تعمل الأعمال التجارية بفعالية. |
En nuestra búsqueda común del crecimiento, la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible, nos enfrentamos con la imperiosa necesidad de crear las condiciones internas necesarias para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. | UN | 10 - في إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يتمثل أحد التحديات الحاسمة في ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة من الاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية. |
El objetivo primordial de la política agrícola es garantizar un nivel adecuado de producción nacional para la seguridad alimentaria y la paridad entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | وينصب الهدف الأوَّلي للسياسة الزراعية على ضمان درجة كافية من الإنتاج المحلي للأمن الغذائي والتعادل بين الدخول في الحضر والريف. |