| La Conferencia de Río, en este contexto, galvanizó las voluntades a nivel de los gobiernos, de las instituciones internacionales y de los grupos sociales. | UN | وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية. |
| La planificación solía estar descentralizada a nivel de los gobiernos locales con el fin de alentar la implicación local en las iniciativas y la sostenibilidad. | UN | وكثيرا ما جرى إضفاء طابع اللامركزية على التخطيط على مستوى الحكومات المحلية لتشجيع الأخذ بزمام المبادرات والاستدامة. |
| Por consiguiente, se formulan recomendaciones para introducir un sistema de cuotas para la mujer a nivel de los gobiernos locales. | UN | ولذلك، يجري إعداد توصيات للعمل بنظام الحصص للمرأة على مستوى الحكومة المحلية. |
| No es necesario crear nuevos mecanismos sino coordinar mejor los programas existentes y fortalecerlos, así como emprender una acción coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los gobiernos. | UN | وما يتعين تحقيقه في هذا الصدد، ليس إنشاء آليات جديدة، وإنما تحسين تعزيز وتنسيق البرامج القائمة والاضطلاع بعمــل متسق على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وعلى صعيد الحكومات أيضا. |
| Se recomendó que se aplicara un sistema de esa índole a nivel de los gobiernos y los usuarios locales y se pusiera a disposición de los usuarios a título gratuito. | UN | ويوصى بتنفيذ هذا النظام على صعيد الحكومة والمستعملين المحليين وتوفيرها للمستعملين بدون تكلفة. |
| Además, todo futuro arreglo y mecanismo ha de incluir deliberaciones políticas periódicas a nivel ministerial y un sistema en el que participen funcionarios de alto nivel de los gobiernos y de organizaciones e instrumentos internacionales. | UN | وينبغي ﻷي ترتيب وآلية مستقبليين أن يشتملا أيضاً على عقد مداولات سياسة دورية على المستوى الوزاري وآلية يشارك فيها مسؤولون رفيعو المستوى من الحكومات والمنظمات واﻵليات الدولية. |
| Tiene que haber un equilibrio entre las responsabilidades y los beneficios de todos; y, lo que es más importante, tiene que haber conciencia tanto a nivel de los gobiernos como de los individuos de que las Naciones Unidas pueden cambiar las cosas. | UN | يجب أن يوجد توازن بين اﻷعباء والمنافع بالنسبة للجميع، واﻷكثر أهمية أنه يجب أن يوجد إدراك على مستوى الحكومات واﻷفراد على حد سواء أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تحدث فرقا. |
| También se registraron algunas tensiones a nivel de los gobiernos locales. | UN | 24 - وحدثت بعض التوترات أيضا على مستوى الحكومات المحلية. |
| Esa situación es aun más grave si se analiza a nivel de los gobiernos locales y los territorios de cada país, debido a las grandes disparidades en los ámbitos social, económico y técnico. | UN | بل تصبح هذه الحالة أخطر عندما تحلل على مستوى الحكومات والأقاليم المحلية في كل بلد بسبب التفاوتات الكبيرة الاجتماعية والاقتصادية والتقنية. |
| El aumento del interés a nivel de los gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil se reflejó en el número sin precedente de reuniones sobre la cuestión que tuvieron lugar en la región. | UN | ومما دل على تزايد الاهتمام بهذه المسألة على مستوى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، العدد غير المسبوق من الاجتماعات التي عقدت في المنطقة بشأن مسألة الإعاقة. |
| 13.95 A fin de ejecutar las actividades, se está creando una red comercial mundial de centros de coordinación del sistema de información sobre medidas de control del comercio, a nivel de los gobiernos y de las agrupaciones regionales y subregionales. | UN | ١٣-٩٥ ومن أجل تنفيذ هذه اﻷنشطة، يجري حاليا إنشاء شبكة عالمية من مراكز التنسيق لشبكة المعلومات المتعلقة بتدابير مراقبة التجارة على مستوى الحكومات والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
| Se ofrecerán actividades de capacitación para instituciones del sector público a nivel de los gobiernos centrales y locales, y también habrá que alentar este tipo de actividades para instituciones de la sociedad civil, como organizaciones no gubernamentales y comunitarias. | UN | وسوف توفر أنشطة التدريب لمؤسسات القطاع العام على مستوى الحكومة المركزية والحكومة المحلية، كما ينبغي تشجيعها بالنسبة لمؤسسات المجتمع المدني التي من قبيل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
| No obstante, persisten los problemas generales en forma de demoras y otras dificultades para la importación de equipo, cierta indiferencia de las autoridades por el problema de las minas y la inexistencia de un órgano central para la acción en materia de minas a nivel de los gobiernos local y nacional. | UN | غير أن المشاكل العامة مستمرة في شكل تأخيرات ومصاعب أخرى في استيراد المعدات، ودرجة من اللامبالاة تبديها السلطات نحو مشكلة اﻷلغام وعدم وجود هيئة مركزية ﻹزالة اﻷلغام على مستوى الحكومة المحلية والوطنية. |
| La idea de un cambio progresivo en la base tributaria comienza a despertar interés a nivel de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector académico. | UN | وقد بدأت فكرة التحويل التدريجي للقاعدة الضريبية تستقطب اهتماما على صعيد الحكومات فضلا عن المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية. |
| :: Que se conozca a la Corte en todos los Estados Partes, tanto a nivel de los gobiernos como de la sociedad civil | UN | :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء. |
| Dicho Convenio es el resultado de negociaciones que, en 2000 y 2001, fueron llevadas a cabo, en Panamá y Nicaragua, por expertos de alto nivel de los gobiernos interesados, apoyados y asesorados por especialistas del PNUMA y la Comisión Centroamericana de Transporte Marítimo. | UN | وقد جاء الاتفاق ثمرة للمفاوضات التي جرت عامي 2000 و 2001 في بنما ونيكاراغوا، بين الخبراء رفيعي المستوى من الحكومات المعنية، بمساعدة ومشورة قدمهما المتخصصون التابعون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة أمريكا الوسطى للنقل البحري. |
| Además, las mujeres están bien representadas a nivel de los gobiernos locales en todo el territorio de Australia. | UN | وهناك أيضا تمثيل للمرأة على مستوى الحكم المحلي في جميع أنحاء أستراليا. |
| La Comisión también señaló que las solicitudes de exención que se formulaban al más alto nivel de los gobiernos correspondientes indicaban cuán seriamente tomaban los Estados Miembros el compromiso de pagar sus cuotas atrasadas. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها. |
| El proceso iniciado con la adopción de los marcos de aplicación debería aprovechar los recursos y las tecnologías a nuestra disposición, a nivel de los gobiernos y de todos los grupos principales, para la aplicación efectiva, con un espíritu de asociación, participación equitativa y provecho mutuo. | UN | 4 - وينبغي أن تكفل العملية التي بدأت بأطـُـر التنفيذ في تعزيز الموارد والتكنولوجيات المتاحة لنا، أي لدى الحكومات وكافة المجموعات الرئيسية، من أجل متابعة التنفيذ الفعلي في ظل روح من الشراكة والمشاركة العادلة والفائدة المتبادلة. |
| A la ceremonia, que tuvo lugar en Viena, asistieron ministros, viceministros y representantes de alto nivel de los gobiernos del Afganistán, la República Islámica del Irán, Kazajstán, Kirguistán, el Pakistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán. | UN | وحضر الاحتفال الذي أقيم في فيينا وزراء ونواب وزراء وممثلون رفيعو المستوى من حكومات أفغانستان وأوزبكستان وباكستان وتركمانستان وجمهورية إيران الإسلامية وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
| Las consultas, que se organizaron para permitir la intervención de muchos sectores interesados, contaron con la participación de representantes de alto nivel de los gobiernos, organizaciones de trabajadores y empleadores y un representante de grupos juveniles, y consistieron en dos sesiones plenarias. | UN | وقد جرى تنظيمه كمناسبة ضمَّت أصحاب المصلحة المتعددين، وذلك بمشاركة ممثلين رفيعي المستوى للحكومات ومنظمات العمال وأرباب العمل، وممثل للشباب، وتألفت المشاورات فيه من جلستين عامتين. |
| También existe un apoyo similar a nivel de los gobiernos estatales y de los territorios. | UN | ويُتاح دعم مماثل أيضاً على مستوى حكومات الولايات والأقاليم. |
| El UNIFEM ha apoyado a los defensores de la igualdad entre los géneros, para lograr un aumento de las asignaciones presupuestarias en el contexto de las nuevas modalidades de ayuda, mediante documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y actividades de promoción a nivel de los gobiernos. | UN | 16 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات. |
| El Comité acogió con satisfacción la elevada proporción de mujeres a nivel de los gobiernos locales. | UN | ٢٤١ - ورحبت اللجنة بارتفاع النسبة المئوية لتمثيل المرأة على صعيد الحكم المحلي. |