| Esto ayudaría a desarrollar una estrategia local de seguridad alimentaría para mejorar la nutrición a nivel de los hogares. | UN | وهذا يساعد في وضع استراتيجية للأمن الغذائي المحلي ترمي إلى تحسين التغذية على مستوى الأسرة المعيشية. |
| El panelista también subrayó la necesidad de abordar la transformación económica al nivel de los hogares y no simplemente en el plano nacional. | UN | وشدد أعضاء الفريق أيضاً على الحاجة إلى النظر في التحول الاقتصادي على مستوى الأسرة المعيشية وليس فقط على الصعيد الوطني. |
| :: Disponibilidad de datos que reflejen la pobreza de ingresos de la mujer a nivel de los hogares | UN | إتاحة البيانات التي تعكس ضعف دخل المرأة على مستوى الأسرة المعيشية |
| Un ejemplo en Turquía había demostrado que la adaptación a la menor disponibilidad de agua podía lograrse a nivel de los hogares, ajustando la demanda de agua. | UN | وقدمت تركيا مثالاً يبيّن أن التكيف مع تراجع كمية المياه المتاحة يمكن تحقيقه بنجاح على مستوى الأسر المعيشية وذلك بتعديل الطلب على المياه. |
| - Los daños y costos ocasionados son de un nivel similar a los que produjo el tsunami de 2004 en Indonesia, especialmente a nivel de los hogares y las comunidades; | UN | - تماثل الأضرار والتكاليف المتكبَّدة، من حيث نطاقها، ما تكبدته إندونيسيا بسبب أمواج التسونامي في عام 2004، ولا سيما على مستوى الأسر المعيشية والمجتمع المحلي؛ |
| Los indicadores se reunían a nivel de los hogares dentro de zonas de muestreo. | UN | وأضاف قائلاً إنَّ المؤشِّرات تُجمع على صعيد الأسر المعيشية في المناطق التي تؤخذ منها العيِّنات. |
| El programa de población y salud reproductiva de El Cairo es un medio de influir tanto en el cambio macrodemográfico como en la reducción de la pobreza a nivel de los hogares. | UN | 47 - ويشكل جدول أعمال مؤتمر القاهرة فيما يتعلق بالسكان والصحة الإنجابية وسيلة للتأثير على التغيير الديمغرافي - الكلي، والتخفيف في الوقت ذاته من حدة الفقر على صعيد الأسرة المعيشية. |
| Esta meta se centra en los hogares encabezados por jóvenes, y no en toda la juventud, porque la pobreza se mide a nivel de los hogares y actualmente no existen datos fiables por países sobre la pobreza juvenil. | UN | ويركز هذا الهدف على الأسر المعيشية التي يرأسها شباب، وليس على جميع الشباب، لأن قياس الفقر يتم على مستوى الأسرة المعيشية ولأنه لا توجد حاليا بيانات قطرية موثوقة بشأن الفقر على مستوى الشباب. |
| Además de las iniciativas de política a nivel mundial y nacional para aumentar la eficiencia energética, podrían promoverse cambios de comportamiento a nivel de los hogares. | UN | فبالإضافة إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني لزيادة كفاءة الطاقة، يمكن تشجيع تغيرات السلوك على مستوى الأسرة المعيشية. |
| La causalidad entre la discapacidad y la pobreza no está bien establecida porque se dispone de una cantidad limitada de datos longitudinales y porque con frecuencia la pobreza se mide a nivel de los hogares. | UN | والعلاقة السببية بين الإعاقة والفقر ليست مُثبتة تماما نظرا لمحدودية توافر البيانات الطولية، ولأن الفقر كثيرا ما يقاس على مستوى الأسرة المعيشية. |
| Lograr la seguridad alimentaria a nivel de los hogares significa garantizar que en todo el territorio se disponga de suficientes alimentos, que los suministros sean relativamente estables y que todas las personas de ese territorio que necesiten alimentos puedan obtenerlos para llevar una vida sana y productiva. | UN | ويعني تحقيق الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية كفالة توفر الغذاء الكافي في كافة أنحاء الإقليم، وأن الإمدادات مستقرة نسبيا وأن لكل شخص موجود داخل هذا الإقليم يحتاج إلى الغذاء القدرة على الحصول عليه من أجل حياة صحية ومنتجة. |
| Esa nueva estrategia presta una mayor atención a la higiene, la calidad del agua, los programas para emergencias, las intervenciones a nivel de los hogares, el fomento de la capacidad a nivel intermedio, la ampliación de los programas nacionales y la sostenibilidad. | UN | وتركز الاستراتيجية الجديدة بشكل أكبر على النظافة الصحية وجودة المياه وإعداد البرامج في حالات الطوارئ والتدخلات على مستوى الأسرة المعيشية وبناء القدرات في المرحلة المتوسطة وتعزيز البرامج الوطنية والاستدامة. |
| La Cumbre señaló que, si bien la producción y la disponibilidad de alimentos en la región ha mejorado, el acceso a los alimentos y la malnutrición a nivel de los hogares siguen constituyendo un reto, debido a los bajos ingresos y los elevados precios de los alimentos, entre otros factores. | UN | ولاحظت القمة أنه في الحين الذي تحسن فيه إنتاج الأغذية وتوفرها في الإقليم، فإن الحصول على الأغذية وسوء التغذية على مستوى الأسرة المعيشية لا يزال يشكل تحدياً بسبب انخفاض الدخل وارتفاع أسعار الأغذية في جملة أسباب أخرى. |
| El UNICEF ha seguido prestando una atención creciente al saneamiento, la calidad del agua y la higiene a nivel de los hogares. | UN | 27 - وزاد تركيز اليونيسيف على المرافق الصحية ونوعية المياه والنظافة الصحية على مستوى الأسر المعيشية. |
| El proyecto se conformó al objetivo nacional de mejorar la seguridad alimentaria a nivel de los hogares mediante la creación de empleo por conducto de la contratación de trabajadores de las comunidades locales en la rehabilitación de tierras degradadas. | UN | وقد وضع هذا المشروع ليتواءم مع الهدف الوطني المتمثل في تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية بإيجاد فرص للعمل عبر توظيف عمال من المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي المتدهورة. |
| 6 El cuadro contiene información obtenida en el nivel de los hogares de países en desarrollo donde se han realizado encuestas de demografía y salud. | UN | (6) يتضمن الجدول بيانات عن مستوى الأسر المعيشية من البلدان النامية التي أجرت استقصاءات ديمغرافية وصحية وطنية. |
| Algunas de las actividades han incluido la realización de pruebas de multiplicación de las semillas de arroz, que han dado como resultado un aumento de la productividad del 300% en algunos distritos y han reducido en un 95% las pérdidas de maíz después de la cosecha a nivel de los hogares. | UN | وشملت بعض الأنشطة تكرار تجربة محاولة مضاعفة بذور الأرز التي حققت زيادة في الغلة تتجاوز 300 في المائة في مقاطعات مختارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد بنسبة 95 في المائة للذرة الصفراء على مستوى الأسر المعيشية. |
| La importante producción de biogás de los últimos años se ha debido en parte a la puesta en marcha del programa de biogás para el sector de la cría de animales, que forma parte de un marco general de política de desarrollo rural que fomenta condiciones favorables a nivel de los hogares para el desarrollo de la economía agrícola y el aumento de la producción ganadera. | UN | ويرجع اتساع إنتاج الغاز الحيوي في السنوات الأخيرة في جانب منه إلى إنشاء برنامج: ' ' تسخير الغاز الحيوي لقطاع الثروة الحيوانية``، وهو جزء من سياسة عامة للتنمية الريفية تشجع على تهيئة الأوضاع المواتية على مستوى الأسر المعيشية لتطوير الاقتصاد الزراعي والتوسع في الإنتاج الحيواني. |
| Durante el periodo agosto-octubre 1993 se realizó el primer estudio sobre nutrición a nivel de los hogares después de la caída del régimen comunista entre 3 179 familias seleccionadas al azar en Tirana. | UN | 284- أجريت أول دراسة عن التغذية على صعيد الأسر المعيشية بعد سقوط النظام الشيوعي خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1993 وشملت 179 3 أسرة منتقاة عشوائياً في تيرانا. |
| El programa de la Conferencia en materia de población y salud reproductiva es un medio tanto de influir en el cambio macrodemográfico como de reducir la pobreza a nivel de los hogares y ayudar a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمثل جدول أعمال المؤتمر في مجالي السكان والصحة الإنجابية وسيلة للتأثير على التغيير الديمغرافي الكلي، والتخفيف في الوقت ذاته من حدة الفقر على صعيد الأسر المعيشية والمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| La disponibilidad de los alimentos es, ante todo, un problema a nivel de los hogares, y el hambre hoy es atribuible principalmente a la pobreza, no a la escasez de existencias ni a la incapacidad de la oferta mundial para satisfacer la demanda; la mejor manera de combatirla es aumentar los ingresos de los más pobres. | UN | فتوافر الغذاء هو قبل كل شيء قضية تطرح على صعيد الأسرة المعيشية. وفي معظم الحالات، لا يعزى الجوع في الوقت الحاضر إلى الانخفاض الشديد للمخزونات أو إلى عدم قدرة الإمدادات العالمية على تلبية الطلب، بقدر ما يُعزى إلى الفقر؛ وهو ما يجعل الرفع من مداخيل الفئات الأفقر أفضل السبل لمحاربته. |