En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |
En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |
En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |
Había 23 programas integrados que estaban en su segundo año de ejecución y empezaban a registrarse repercusiones a nivel de programas. | UN | وبلغ عدد البرامج التي دخلت سنة تشغيلها الثانية ثلاثة وعشرين برنامجا؛ حيث بدأ الأثر يتبلور على مستوى البرنامج. |
Por tanto, fue un año de transición desde el anterior sistema de exámenes centrados en los proyectos, al nuevo sistema en que se destacan los exámenes a nivel de programas y subprogramas. | UN | لذا فقد كان عاما انتقاليا من النظام القديم المتمثل في إجراء واستعراضات تركز على المشاريع إلى نظام ينصب على الاستعراضات التي تجرى على صعيد البرامج الفرعية والبرامج. |
Tomaron nota con agrado de los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de las iniciativas para el cambio y en la profundización de las cuatro esferas principales a nivel de programas. | UN | ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي. |
Sin embargo, es preciso alentar, a nivel de programas y de políticas, una mayor comunicación entre los órganos regionales de los organismos de las Naciones Unidas así como entre sus organizaciones homólogas y las instituciones y los representantes a nivel nacional. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى القيام، على صعيدي البرامج والسياسات، بتشجيع زيادة الربط بين الهيئات اﻹقليمية لوكالات اﻷمم المتحدة وكذلك بين نظيراتها من المنظمات والمؤسسات والممثلين على الصعيد الوطني. |
Para facilitar esta relación, el presupuesto por programas contendrá información financiera a nivel de programas y de subprogramas. | UN | ومن أجل تيسيــر الصلــة تتضمــن الميزانية البرنامجية معلومــات ماليــة علــى مستوى البرامج والبرامج الفرعية. |
Se recaban las experiencias adquiridas a nivel de proyectos y se extrapolan a nivel de programas. | UN | وتُجمع الدروس المستفادة على مستوى المشاريع ويجري صقلها لصياغتها في شكل دروس مستفادة على مستوى البرامج. |
Inspección del seguimiento y evaluación a nivel de programas de la UNCTAD | UN | فحص الرصد والتقييم على مستوى البرامج في الأونكتاد |
51. Varios participantes expusieron ejemplos de cooperación entre países a nivel de programas y proyectos. | UN | 51- وعرض عدة مشاركين أمثلة عن التعاون بين البلدان على مستوى البرامج والمشاريع. |
109. La Junta acoge con satisfacción la iniciativa del CCI de conservar las evaluaciones independientes a nivel de programas. | UN | ١٠٩ - ويرحب المجلس بمبادرة مركز التجارة الدولية للمحافظة على التقييمات المستقلة على مستوى البرامج. |
Algunas de las actividades tenían el nivel de programas amplios, en tanto que otras correspondían al marco más detallado del presupuesto por programas y de los proyectos concretos. | UN | وفي حين أن بعض اﻷنشطة هي على مستوى البرامج الواسعة النطاق، فإن البعض اﻵخر على مستوى الميزانية البرنامجية والمشاريع المحددة اﻷكثر تفصيلا. |
Esto comprende una definición explícita de los objetivos que se pueden lograr a nivel de programas y proyectos, la vinculación entre los objetivos y los mandatos, en particular los planes de acción y las medidas acordados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | ويقتضي ذلك تعريفا بيّنا للأهداف الممكن تحقيقها على مستوى البرامج والمشاريع وربط الأهداف بالولايات المسندة، وخصوصا خطط العمل والتدابير التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Los directores de los programas determinaban de manera oficial los recursos aplicables principalmente en función de las actividades que, a nivel de programas, consideraban asociadas con la supervisión y la evaluación. | UN | وقد كانت العملية الأولية التي قام بها مديرو البرامج لتحديد الموارد تقوم إلى حد كبير على الأنشطة التي يُفترض ارتباطها على مستوى البرامج بالرصد والتقييم. |
En el capítulo II se recogen los aspectos más destacados de la ejecución de distintas partes del presupuesto, sin olvidar los retos y obstáculos, y en el capítulo VI se detallan los resultados a nivel de programas y subprogramas. | UN | ويعرض الفصل الثاني الملامح البارزة للأداء حسب أجزاء الميزانية وما برز من تحديات وعقبات، أما النتائج المحرزة على مستوى البرامج والبرامج الفرعية فيرد بيانها بالتفصيل في الفصل السادس. |
Este oficial de operaciones representa el gasto básico, sea cual fuere el nivel de programas con financiación complementaria, aun cuando la magnitud de la sección de operaciones varía en función del producto de los programas. | UN | ويمثل هذا المسؤول الواحد عن العمليات التكلفة اﻷساسية بغض النظر عن مستوى البرنامج الممول تكميليا، رغم أن حجم قسم العمليات يتفاوت طبقا للوضع الكامل للبرنامج. |
Exposiciones mensuales en las reuniones del Grupo de Apoyo a las Actividades Relativas a las Minas y de donantes a nivel de programas sobre la movilización de recursos y el desarrollo de programas | UN | تقديم بيان شهري في اجتماعات فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام واجتماعات المانحين المعقودة على مستوى البرنامج بشأن تعبئة الموارد وتطوير البرنامج |
A nivel de programas y proyectos, se han preparado directrices para promover la aplicación sistemática del análisis basado en el género y un manual sobre indicadores que tienen en cuenta el sexo, ambos distribuidos ampliamente. | UN | وعلى صعيد البرامج والمشاريع، وُضِعت مبادئ توجيهية لتعزيز التطبيق المنهجي للتحليل الجنساني إضافة إلى دليل عن المؤشرات المراعية لنوع الجنــس وقـــد تم توزيعـــها على نطاق واسع. |
Tomaron nota con agrado de los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de las iniciativas para el cambio y en la profundización de las cuatro esferas principales a nivel de programas. | UN | ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Política y Administración) señaló más adelante que el Fondo había completado la revisión de sus directrices sobre programación y había introducido un proceso de programación basado en la evaluación de la población del país, práctica en materia de estrategia nacional que hacía hincapié en el fomento de la capacidad y en un criterio estructural lógico a nivel de programas y proyectos. | UN | واستطرد نائب المدير التنفيذي )للسياسة واﻹدارة( ليشير إلى أن الصندوق قد أنجز تنقيحا للمبادئ التوجيهية للبرمجة، واستحدث عملية برمجة تستند إلى التقييم القطري للسكان، وهي عملية استراتيجية وطنية تؤكد على بناء القدرات ونهج اﻹطار المنطقي على صعيدي البرامج والمشاريع. |
Podría considerarse la posibilidad de combinar la universalidad de los fondos básicos y el carácter especial de los fondos fiduciarios a nivel de programas mundiales. | UN | ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي. |
Tema 2. Informe anual del Administrador correspondiente a 1992 y actividades a nivel de programas | UN | البند ٢ - التقرير السنوي لمدير البرنامج لعام ١٩٩٢ واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد البرنامجي |