A continuación se presentan, pues, algunas estadísticas que normalmente se consideran indicadores de la evolución del nivel de vida de la población. | UN | وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان. |
La liberalización de las relaciones económicas conduce inevitablemente a la disminución de la seguridad social y del nivel de vida de la población. | UN | فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان. |
La reestructuración masiva y general llevada a cabo simultáneamente en varios frentes significó que el nivel de vida de la gran mayoría de la gente decayó. | UN | فإعادة التشكيل الضخمة والشاملة التي تمت في آن واحد على عدة جبهات، أدت إلى انخفاض مستويات المعيشة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من السكان. |
El nivel de vida de la población siguió disminuyendo. | UN | واستمرت مستويات المعيشة أيضاً في الهبوط. |
Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. | UN | وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة. |
El crecimiento económico y la mejora en el nivel de vida de la población constituyen el rasero más importante del éxito de estas medidas. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة الشعوب أهم مقياس لنجاح هذه التدابير. |
Esta degradación entraña inevitablemente una reducción del nivel de vida de la mujer, dado que son un elemento activo de la familia. | UN | ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة. |
Esas medidas tuvieron un profundo efecto en el nivel de vida de la población. | UN | وقد تركت هذه التدابير أثرا شديدا على المستويات المعيشية للسكان. |
Se espera poder elevar, a través de la aplicación de este documento, el nivel de vida de la mayoría de los habitantes de Zambia. | UN | والأمل معقود على أن يتحسن المستوى المعيشي للزامبيين من خلال الورقة. |
El comercio internacional, la inversión y el desarrollo son instrumentos básicos para aumentar el nivel de vida de la población. | UN | وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
El Gobierno ha formulado una serie de políticas, estrategias, planes, planes de acción y programas para elevar el nivel de vida de la población. | UN | والحكومة ماضية في وضع عدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل وبرامج لتحسين المستوى المعيشي للسكان. |
En consecuencia, el nivel de vida de la población en general ha mejorado en comparación con el empeoramiento de las condiciones a principios del decenio de 1990. | UN | وتحسن نتيجة لذلك المستوى المعيشي للسكان بشكل عام بالمقارنة بالأوضاع السيئة التي كانت سائدة في بداية التسعينات. |
La electrificación de las zonas rurales sigue siendo esencial para la agricultura moderna y la industria rural y para mejorar el nivel de vida de la población en esas zonas. | UN | ولا تزال عملية كهربة المناطق الريفية أمرا جوهريا بالنسبة للزراعة الحديثة وللصناعة الريفية، فضلا عن كونها ضرورية لإدخال تحسينات على مستويات المعيشة بالنسبة لسكان المناطق الريفية. |
Un paso importante para reducir las desigualdades existentes fue la aprobación en 2002 de la Política de Desarrollo Social y Población, que recoge objetivos estratégicos para mejorar el nivel de vida de la población indígena. | UN | وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية. |
Seguirá impulsando su cooperación con la comunidad internacional al objeto de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y elevar el nivel de vida de la población. | UN | وستواصل تنمية تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وتحسين مستويات المعيشة للشعوب. |
Sin embargo, aún están lejos de lograrse los objetivos generales, entre ellos, y concretamente, el mejoramiento del nivel de vida de la población. | UN | ومع ذلك، لا تزال اﻷهداف العامة غير متحققة، ومنها على وجه الخصوص رفع مستويات معيشة السكان. |
Al ir acelerándose los programas y proyectos de desarrollo, el nivel de vida de la población de estas regiones mejorará considerablemente. | UN | وبازدياد قوة الدفع الناجمة عن المشاريع والبرامج اﻹنمائية، سيحدث تحسن عظيم في مستويات معيشة شعوب هذه المناطق. |
El mundo ha presenciado avances importantes en la ciencia y la tecnología, que han llevado a la rápida industrialización y el mejoramiento del nivel de vida de la humanidad. | UN | ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر. |
Para consolidar la paz es preciso lograr el desarrollo económico y aumentar el nivel de vida de la población palestina. | UN | ولتعزيز السلم لابد من التنمية الاقتصادية ورفع مستوى معيشة الفلسطينيين العاديين. |
En los últimos años el nivel de vida de la población de Ucrania cayó abruptamente. | UN | وقد انخفض في السنوات اﻷخيرة مستوى معيشة الشعب الاوكراني بشكل حاد. |
Ha adoptado medidas para mejorar el nivel de vida de la población y establecer un hábitat seguro, saludable y agradable. | UN | وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج. |
La agravación de la crisis económica en las condiciones de la transición a una economía de mercado ha dado lugar a un apreciable empeoramiento del nivel de vida de la población. | UN | ٤٥ - أدى تفاقم اﻷزمة الاقتصادية، في مرحلة التحول إلى اقتصاد السوق، إلى انخفاض حاد في مستوى المعيشة لدى السكان، حيث يعتبر قطاع منهم في عداد المعوزين. |
Por otra parte, la elevación del nivel de vida de la población y la reforma del sistema educativo son factores que permiten reducir sensiblemente los casos de explotación económica. | UN | ورفع مستوى حياة السكان وإصلاح نظام التعليم هما بالاضافة إلى ذلك عاملان يسمحان بتخفيض حالات الاستغلال الاقتصادي بشكل ملموس. |