Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. | UN | وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد. |
Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. | UN | وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد. |
Según otra encuesta realizada por Global Rights, el matrimonio forzado tiene una gran repercusión en el nivel de violencia en las familias. | UN | وبناءً على استقصاء آخر أجرته رابطة الحقوق العالمية، فإن الزواج بالإكراه يترك أثراً كبيراً على مستوى العنف في الأسرة. |
El nivel de violencia en Sudáfrica sigue siendo excesivamente alto; es la amenaza más grave al proceso. | UN | إن مستوى العنف في جنوب افريقيا لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول؛ وهذا هو أخطر التهديدات للعملية. |
4. El Comité observa que parece haber una tendencia a la reducción del nivel de violencia en el país, una disminución apreciable del número de informes sobre desapariciones y el retorno de personas internamente desplazadas a sus lugares de residencia. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة أن هناك، فيما يبدو، اتجاها إلى خفض مستوى العنف داخل البلد، وانخفاضا كبيرا لعدد حالات الاختفاء المبلغ عنها وعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم. |
Es desalentador comprobar el nivel de violencia en muchas sociedades del mundo. | UN | ومن المثبط ملاحظة مستوى العنف في العديد من المجتمعات على الصعيد العالمي. |
Eso explica el elevado nivel de violencia en las zonas fronterizas del Afganistán. | UN | وهذا ما يفسر الارتفاع في مستوى العنف في مناطق الحدود المشتركة مع أفغانستان. |
A pesar de la disminución del nivel de violencia en los territorios ocupados y del proceso de paz, las autoridades israelíes siguen cerrando zonas al acceso de los palestinos. | UN | فعلى الرغم من انخفاض مستوى العنف في اﻷراضي المحتلة ورغم عملية السلام، تواصل السلطات اﻹسرائيلية مع ذلك إغلاق مناطق في وجه الفلسطينيين. |
Continúan preocupando al Relator Especial el elevado nivel de violencia en Argelia y el hecho de que siga habiendo denuncias de violaciones del derecho a la vida cometidas tanto por las fuerzas de seguridad como por los grupos armados islamistas. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لارتفاع مستوى العنف في الجزائر ولاستمرار ادعاءات انتهاك الحق في الحياة من جانب قوات اﻷمن والجماعات المسلحة اﻹسلامية على حد سواء. |
El uso de estas armas convencionales por los delincuentes eleva considerablemente el nivel de violencia en nuestras sociedades y pone en peligro la trama social, económica y política de nuestros países. | UN | واستخدام مرتكبي الجرائم هذه اﻷسلحة التقليدية يزيد زيادة كبيرة من مستوى العنف في مجتمعاتنا ويهدد نسيجنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Durante el período que abarca el informe, el nivel de violencia en el Afganistán se redujo. | UN | 3 - انخفض مستوى العنف في أفغانستان خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
El nivel de violencia en Darfur ha causado suma preocupación al Gobierno del Sudán y a la comunidad internacional. | UN | 4 - وأثار مستوى العنف في دارفور قلق حكومة السودان والمجتمع الدولي بشكل بالغ. |
El nivel de violencia en Darfur sigue aumentando. | UN | 53 - ولا يزال مستوى العنف في دارفور في تصاعد. |
Deseamos que esas iniciativas puedan traducirse en un descenso del nivel de violencia en el país, pero especialmente en Bagdad y las otras ciudades multiétnicas y pluriculturales que han visto un aumento de actos violentos. | UN | ونأمل أن تجد تلك المبادرات ترجمة لها في انخفاض مستوى العنف في البلد، وبخاصة في بغداد وفي غيرها من المدن المتعددة الأعراق والثقافات التي شهدت تصاعدا في أعمال العنف. |
La cesación del fuego del Ejército Mahdi ha sido fundamental para reducir el nivel de violencia en Bagdad. | UN | 12 - وكان لوقف إطلاق النار من قبل جيش المهدي دور هام في الحد من مستوى العنف في بغداد. |
Las Fuerzas de Seguridad del Iraq han realizado operaciones dirigidas contra Jaysh al-Mahdi en Nassiriya, al-Amarah, al-Kut y Hillah, intensificando así el nivel de violencia en esas ciudades. | UN | وقامت قوات الأمن العراقية بعمليات تستهدف جيش المهدي في الناصرية والعمارة والكوت والحلة، مما صعد مستوى العنف في تلك المدن. |
El aumento del nivel de violencia en Darfur pone de manifiesto que la inclinación de las partes a apostar por el conflicto en lugar de comprometerse seriamente con la negociación pacífica. | UN | 61 - إن تصعيد مستوى العنف في دارفور يدل على تركيز على النزاع بدلا من الالتزام التزاما جديا بالمفاوضات السلمية. |
73. En este contexto, inquieta al Relator Especial el creciente nivel de violencia en la televisión, y otros asuntos como la pornografía, que han impulsado a solicitar la introducción de limitaciones. | UN | ٣٧- وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص القلق الذي أُبدي إزاء ارتفاع مستوى العنف في البرامج التلفزيونية إلى جانب مسائل أخرى مثل المواد اﻹباحية مما أفضى إلى ظهور دعوات تطالب بفرض قيود في هذا الصدد. |
El nivel de violencia en el Iraq sigue siendo alto y, desde marzo de 2006, el número de víctimas entre la población civil es el mayor que se ha registrado. | UN | 53 - لا يزال مستوى العنف في العراق في تصاعد مستمر يصحبه ارتفاع في مستوى الإصابات بين المدنيين بلغت ذروتها منذ آذار/مارس 2006. |
c) Adoptar las medidas procedentes para reducir el elevado nivel de violencia en las prisiones, en particular la violencia entre reclusos, y castigar a los responsables; | UN | (ج) اتخاذ التدابير المناسبة للحد من ارتفاع مستوى العنف داخل السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء، ومعاقبة المسؤولين عنه؛ |
c) Adoptar las medidas procedentes para reducir el elevado nivel de violencia en las prisiones, en particular la violencia entre reclusos, y castigar a los responsables; | UN | (ج) اتخاذ التدابير المناسبة للحد من ارتفاع مستوى العنف داخل السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء، ومعاقبة المسؤولين عنه؛ |