Debemos emprender estrategias nacionales ambiciosas y concertadas, que debemos además promover al nivel europeo. | UN | لا بد لنا من وضع استراتيجيات وطنية بعيدة الأثر وتعزيزها على الصعيد الأوروبي. |
Actualmente, el Consejo de Europa está dispuesto a realizar el seguimiento al nivel europeo de la aplicación de los principios pertinentes. | UN | ومجلس أوروبا مستعد الآن لمتابعة تنفيذ المبادئ ذات الصلة على الصعيد الأوروبي. |
Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
Estas tasas son excepcionales a nivel europeo. | UN | وتعد هذه المعدلات استثنائية على المستوى الأوروبي. |
Muchas Partes también mencionaron su participación en actividades de investigación a nivel europeo. | UN | وأبلغت أطراف عديدة أيضاً عن مشاركتها في الجهود البحثية على المستوى الأوروبي. |
- Intercambios a nivel europeo e internacional entre las autoridades educativas y otras autoridades que participan en la elaboración de planes de estudios que comporten una enseñanza antirracista e intercultural. | UN | :: التبادل على الصعيدين الأوروبي والدولي فيما بين سلطات التعليم وغيرها من العاملين في وضع مناهج تدريسية تضم التثقيف المناهض للعنصرية والتثقيف الشامل لعدد من الثقافات. |
Además, debería promoverse una estrategia de prevención a nivel europeo; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي. |
La organización de servicios juveniles se encarga de las asociaciones de escuelas y de los intercambios, especialmente a nivel europeo. | UN | منظمة خدمات الشباب،وهي مسؤولة عن شراكات المدارس وتبادلاتها، وبخاصة على الصعيد الأوروبي. |
La Fundación es una organización centrada en proyectos que se ejecutan principalmente a nivel nacional y algunas veces a nivel europeo. | UN | المؤسسة منظمة تعنى بالمشاريع وتعمل بصورة رئيسية على الصعيد الوطني وأحيانا على الصعيد الأوروبي. |
Se están adoptando posiciones comunes sobre esas cuestiones a nivel europeo, y también en el contexto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية. |
Esta directiva se recogerá en el derecho francés antes de junio de 2003 con arreglo al calendario establecido a nivel europeo. | UN | وسيضمن هذا التوجيه في القانون الفرنسي في أو قبل حزيران/يونيه 2003 وفقا للجدول الزمني المحدد على الصعيد الأوروبي. |
No obstante, cabe destacar que al comienzo de los años noventa se empezó a tener en cuenta a los pueblos indígenas a nivel europeo. | UN | ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات. |
En su condición de país miembro de la Unión Europea, Suecia ha participado activamente en la elaboración de normas antiterroristas a nivel europeo. | UN | شاركت السويد، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، مشاركة نشطة في وضع سياسات مكافحة الإرهاب على المستوى الأوروبي. |
Así pues, se desistió de la idea de formular un derecho contractual general a nivel europeo y tal propósito se redujo al derecho en materia de compraventa. | UN | وبذلك، أُقلع عن فكرة إصدار قانون عام للعقود على المستوى الأوروبي حيث تمّ تضييق نطاقها لتنحصر في قانون البيع. |
Los resultados del estudio a nivel nacional debían estar disponibles en la primavera de 2012, y los recopilados a nivel europeo a principios de 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
El intercambio de las mejores prácticas se percibe como una herramienta normativa efectiva a nivel europeo. | UN | وكان ينظر إلى تبادل أفضل الممارسات باعتباره أداة فعالة في مجال السياسات على المستوى الأوروبي. |
Una iniciativa a nivel europeo ha sido fijar un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales y usar la recaudación para el desarrollo. | UN | وتمثلت إحدى المبادرات المتخذة على المستوى الأوروبي في فرض ضريبة على المعاملات المالية عبر الوطنية واستخدام العائدات لأغراض التنمية. |
El apoyo se brindará por conducto de organizaciones no gubernamentales y redes a nivel europeo mediante donaciones para ejecutar acciones o cubrir costos operativos. | UN | وستُدعم كذلك منظمات غير حكومية وشبكات ناشطة على المستوى الأوروبي بإعطائها منحاً تسمح لها بإجراء الأنشطة أو تسديد تكاليفها التشغيلية. |
:: Fomento de la cooperación a nivel europeo y nacional, y desarrollo de redes nacionales de mujeres. | UN | :: تعزيز التعاون على الصعيدين الأوروبي والوطني وإنشاء شبكات وطنية لصالح المرأة. |
La decisión relativa a la representación de Luxemburgo a nivel europeo e internacional se adopta sobre la base de la competencia y no del género. | UN | ويتوقف القرار المتعلق بتمثيل لكسمبرغ، على الصعيدين الأوروبي والدولي، على الكفاءات لا على نوع الجنس. |
La Asociación Internacional de Lesbianas y Gays - Europa es una organización no gubernamental que representa fundamentalmente organizaciones de personas lesbianas, gay, bisexuales y trans a nivel europeo. | UN | الرابطة الدولية للمثليات والمثليين - فرع أوروبا، منظمة غير حكومية جامعة تضم على مستوى أوروبا منظمات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
En los próximos años, está previsto intensificar la cooperación a nivel europeo e internacional. | UN | وفي السنوات المقبلة، سوف يزداد التعاون على المستويين الأوروبي والدولي. |
Antes bien, se siente dispuesto a considerar que el compromiso oficial, frecuentemente reiterado, de colocarse a nivel europeo e internacional en cuanto a la aplicación de la ley y la administración de la justicia, como la expresión de una preferencia política auténtica. | UN | وبالفعل فإنه على استعداد لاعتبار الالتزام الرسمي الذي أُعيد تأكيده مراراً بالوصول إلى المعايير الأوروبية والدولية في إنفاذ القوانين وإقامة العدل انعكاساً لتفضيل سياسي حقيقي. |
En el período 2005-2008, UNITED organizó y coordinó dos campañas de concienciación social a nivel europeo relacionadas con los días internacionales de las Naciones Unidas: a) la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 21 de marzo Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial como respuesta al asesinato de 69 manifestantes contra el apartheid en Sharpeville (Sudáfrica) en 1960. | UN | نظمت " متحدون " في الفترة الواقعة ما بين عامي 2005 و 2008، ونسقت، حملتي توعية اجتماعية على النطاق الأوروبي متعلقة بالأيام الدولية للأمم المتحدة: (أ) أعلنت الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 21 آذار/مارس، يوما دوليا للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في رد فعل على مقتل 69 من المتظاهرين المناهضين لنظام الفصل العنصري في شاربفيل، بجنوب أفريقيا، في عام 1960. |
La organización también trabaja para asegurar que Irlanda del Norte tenga una voz a nivel nacional e internacional, mediante la cooperación con organizaciones de Inglaterra, Escocia y Gales en el marco de la Comisión Mixta del Reino Unido para la Mujer, y a nivel europeo, como miembro del Lobby Europeo de Mujeres, que son las mayores organizaciones generales de asociaciones de mujeres de la Unión Europea. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على تمكين المرأة في آيرلندا الشمالية من التعبير عن رأيها على الصعيدين الوطني والدولي بالتعاون مع المنظمات الناشطة في انكلترا وسكوتلندا وويلز والمعروفة باسم اللجنة المشتركة المعنية بالمرأة في المملكة المتحدة، كما تنشط على صعيد أوروبي كعضو في جماعة الضغط النسائية الأوروبية، التي تنضوي تحت لوائها أكبر منظمات الرابطات النسائية في الاتحاد الأوروبي. |