ويكيبيديا

    "nivel internacional sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعيد الدولي بشأن
        
    • دوليا بشأن
        
    • المستوى الدولي بشأن
        
    • دوليا عن
        
    • الصعيد الدولي على
        
    • دولياً بشأن
        
    • دولياً الخاصة
        
    Actualmente siguen celebrándose deliberaciones a nivel internacional sobre la posible necesidad de ampliar la presencia militar internacional en la región y sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión como resultado de la situación en Kosovo. UN ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو.
    Los informes alternativos a los de los órganos de supervisión de tratados de las Naciones Unidas han sido otro instrumento de utilidad para crear conciencia a nivel internacional sobre el recurrente problema de los desalojos forzosos. UN وكان وضع التقارير البديلة عن تقارير لهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وسيلة أخرى مفيدة لنشر الوعي على الصعيد الدولي بشأن عمليات الإخلاء القسري المتكررة.
    Su Gobierno espera que el evento contribuya a fortalecer la comprensión mutua y la cooperación a todos los niveles para la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional sobre agua y saneamiento. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.
    La finalidad de dicho acuerdo internacional es fomentar la adopción de medidas convenidas a nivel internacional sobre los bosques, en los planos nacional, regional y mundial, a fin de proporcionar un marco mundial coherente, transparente y participativo para la ejecución, coordinación y elaboración de políticas. UN ويتمثل الغرض منه في تعزيز تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا بشأن الغابات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي لتوفير إطار عالمي متسق وشفاف وتشاركي لتنفيذ السياسات وتنسيقها وتطويرها.
    Estas reuniones nos han ayudado a volver a definir nuestro pensamiento acerca del desarrollo humano y nos han llevado a un consenso a nivel internacional sobre cómo debemos trabajar para lograr una mejor calidad de vida para todos nuestros pueblos. UN وهذه الاجتماعات ساعدت على إعادة تحديد أفكارنا بشأن التنمية البشرية وأدت إلى توافق في اﻵراء على المستوى الدولي بشأن ما ينبغي القيام به لتحقيق نوعية أفضل للحياة لجميع الشعوب.
    Consciente de que, a pesar de los avances jurídicos registrados a nivel internacional sobre las cuestiones de la violación sistemática y la esclavitud sexual contra las poblaciones civiles, durante los conflictos las mujeres siguen siendo víctimas de una violencia sexual generalizada basada en el género, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم المحرز في المجال القانوني على المستوى الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء المنازعات يقوم على أساس نوع الجنس،
    El Grupo convino en trabajar en 2015 sobre métodos para elaborar estadísticas pertinentes, fiables y comparables a nivel internacional sobre el empleo del tiempo y estadísticas sobre la violencia contra las mujeres. UN وقد وافق الفريق على العمل في عام 2015 على وضع طرائق لوضع إحصاءات مجدية وموثوق بها وقابلة للمقارنة دوليا عن استخدام الوقت وعن العنف ضد المرأة.
    La negociación de un nuevo instrumento internacional podía aumentar el riesgo de menoscabar las normas vigentes, ya que tal vez no sería posible llegar a un acuerdo a nivel internacional sobre un conjunto de medidas igualmente firmes. UN وأفادوا بأن التفاوض حول صك دولي جديد يمكن أن يزيد من احتمال إضعاف المعايير الحالية، إذ قد لا يتسنى الاتفاق على الصعيد الدولي على مجموعة من التدابير بتلك المتانة.
    Es cada vez más frecuente que la gente exija que los Estados rindan cuentas ya que estos tienen la obligación primordial de respetar, proteger y cumplir los compromisos acordados a nivel internacional sobre el derecho a la salud. UN ويتزايد طلب الناس على مساءلة الدول التي عليها التزام أوّلي باحترام الالتزامات المتفق عليها دولياً بشأن الحق في الصحة وحمايتها وتنفيذها.
    El orador acoge con satisfacción los resultados obtenidos en el 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, incluida la Declaración de Salvador, y los diferentes instrumentos y decisiones adoptados a nivel internacional sobre la delincuencia transnacional. UN وأشاد المتحدث بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبإعلان السلفادور وبمختلف الصكوك والقرارات المعتمدة على الصعيد الدولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    A este respecto, la incorporación prevista de la secretaría del Convenio de Basilea a la Asociación será una excelente oportunidad de iniciar debates a nivel internacional sobre la medición de los desechos electrónicos. UN وفي هذا الإطار، سيوفر الانضمام المتوقع لأمانة اتفاقية بازل إلى الشراكة فرصة ممتازة لبدء مناقشات على الصعيد الدولي بشأن قياس النفايات الإلكترونية.
    18. La CCI trabajaba actualmente en recoger las opiniones de los círculos empresariales a nivel internacional sobre cuestiones tales como la cooperación entre autoridades reguladoras de la competencia, la convergencia de sistemas de la competencia y las relaciones entre competencia y comercio. UN ٨١- وتعمل غرفة التجارة الدولية حالياً على تجميع آراء مجتمع دوائر اﻷعمال على الصعيد الدولي بشأن قضايا مثل التعاون بين سلطات اﻹشراف على المنافسة، وتقارب نُظم المنافسة وأوجه الربط بين المنافسة والتجارة.
    Desafortunadamente, sin embargo, no existe nada comparable a nivel mundial, con la excepción de una forma modesta de proporcionar informes a nivel internacional sobre los gastos militares y sobre la transferencia y tenencia de armas y sobre la base de acciones voluntarias. UN ولكن مما يؤسف له، أنه لا يوجد ما يقابل ذلك على الصعيد العالمي، وذلك باستثناء شكل متواضع من أشكال إعداد التقارير على الصعيد الدولي بشأن النفقات العسكرية وإعداد وتقديم تقارير على أساس تطوعي عن نقل الأسلحة وحيازتها.
    La ronda de censos de 2020 constituye otra oportunidad de ampliar el número de países que usan la lista breve en sus censos, para avanzar hacia la elaboración de estadísticas comparables a nivel internacional sobre la discapacidad. UN وسوف تتيح جولة التعداد لعام 2020، فرصة أخرى لزيادة عدد البلدان التي تستخدم المجموعة المختصرة من الأسئلة في التعداد، والتحرك صوب وضع إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا بشأن الإعاقة.
    Por ejemplo, no existen directrices aceptadas a nivel internacional sobre los derechos de las poblaciones indígenas, pese a que algunos órganos de las Naciones Unidas utilizan como referencia el Convenio No. 169 de la OIT, que también sirve de marco para las políticas gubernamentales de los 10 países que lo han ratificado hasta la fecha. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد مبادئ توجيهية مقبولة دوليا بشأن حقوق السكان اﻷصليين، رغم أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ تستعملها بعض هيئات اﻷمم المتحدة كمرجعية وتمثل إطارا للسياسات الحكومية الجاري انتهاجها في ١٠ بلدان صدقت عليها حتى اﻵن.
    d) La normalización y la vigilancia de la información intercambiada a nivel internacional sobre la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. UN (د) توحيد ورصد المعلومات المتبادلة دوليا بشأن التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    Consciente de que, a pesar de los avances jurídicos registrados a nivel internacional sobre las cuestiones de la violación sistemática y la esclavitud sexual contra las poblaciones civiles, durante los conflictos las mujeres siguen siendo víctimas de una violencia sexual generalizada basada en el género, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم المحرز في المجال القانوني على المستوى الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء المنازعات يقوم على أساس نوع الجنس،
    Las observaciones recibidas denotan un apoyo general a la necesidad de seguir trabajando a nivel internacional sobre esta nueva cuestión normativa y sobre las medidas de cooperación propuestas. UN وأظهرت التعليقات تأييداً عاماً للحاجة إلى مواصلة العمل على المستوى الدولي بشأن هذه القضية المستجدة في مجال السياسات والإجراءات المشتركة المقترحة.
    La aportación de información a un órgano experto, como la Conferencia, complementaría esas actividades nacionales y podría de hecho contribuir al desarrollo de un debate considerablemente mejor informado a nivel internacional sobre las complejidades, desafíos y oportunidades de progreso en el frente del desarme nuclear. UN وتقديم المعلومات إلى هيئة متخصصة مثل مؤتمر نزع السلاح من شأنه أن يكمل هذه اﻷنشطة الوطنية، ويمكن في الواقع أن يسهم في إجراء مناقشة على درجة كبيرة من الوعي على المستوى الدولي بشأن العناصر المعقدة والتحديات والفرص المتاحة ﻹحراز تقدم على جبهة نزع السلاح النووي.
    Se han detectado varios problemas y dificultades que afectan a la disponibilidad de estadísticas actuales y comparables a nivel internacional sobre la estructura y los cambios industriales. UN 19 - تم تحديد مختلف المسائل والتحديات التي تؤثر في مدى توفر الإحصاءات المناسبة التوقيت والقابلة للمقارنة دوليا عن الهيكل الصناعي والتغيير.
    En opinión de los patrocinadores, para que la reglamentación de la circulación de las tecnologías avanzadas y de las tecnologías de doble aplicación sea eficaz y logre el resultado apetecido debe ser aplicable a nivel internacional sobre la base de directrices negociadas a nivel multilateral y aceptadas a nivel universal. UN ومن رأي المقدمين للمشروع أن تنظيم تدفقات من المنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا الرفيعة ينبغي، لكي يتسم بالفعالية والكفاءة، أن يكون قابلا للتطبيق على الصعيد الدولي على أساس مبادئ متفاوض بشأنها على صعيد متعدد اﻷطراف ومقبولة عالميا.
    Akiko Ito (secretaría de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) se refirió específicamente a la situación de los esfuerzos tendientes a promover unos datos y unas estadísticas comparables a nivel internacional sobre la discapacidad que facilitaran el seguimiento y la evaluación de la inclusión de la discapacidad en el desarrollo. UN 30 - وتكلّمت أكيكو إيتو (أمانة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) فتناولت بالذات حالة الجهود المبذولة لتعزيز توافر بيانات وإحصاءات مقارَنة دولياً بشأن الإعاقة من أجل رصد وتقييم التنمية التي تشمل الإعاقة.
    Constituyó una oportunidad para que todos los beneficiarios discutieran la meta aprobada a nivel internacional sobre el mejoramiento de la vida de los habitantes de tugurios para el año 2020, a través de decisiones políticas, operaciones y seguimiento. UN وقد أتاح الحوار الفرصة أمام جميع أصحاب المصلحة لمناقشة الغاية المتفق عليها دولياً الخاصة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة في موعد غايته 2020، عن طريق قرارات السياسات العامة، والعمليات والرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد