Esa garantía, que se dio al nivel más elevado, no dependía de la posición adoptada por otros gobiernos. | UN | وقدم هذا التأكيد على أعلى مستوى ولم يكن يستند إلى الموقف الـذي تتخـذه الحكومات اﻷخـرى. |
Como consecuencia, el poder adquisitivo de las exportaciones alcanzó su nivel más elevado desde 1990, con un incremento del 8,8%. | UN | وبذلك، بلغت القيمة الشرائية للصادرات أعلى مستوى لها منذ عام ١٩٩٠ وحققت زيادة بنسبة ٨,٨ في المائة. |
Se trata del nivel más elevado de las cuotas pendientes de pago registrado en la historia de los Tribunales. | UN | ويمثل مستوى المبالغ غير المسددة لهذه السنة أعلى مستوى بلغته الأنصبة غير المسددة في تاريخ المحكمتين. |
Una delegación observó con satisfacción que la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores era una prioridad fundamental en el nivel más elevado del UNFPA y que la Organización había aplicado más recomendaciones que nunca. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل. |
Una delegación observó con satisfacción que la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores era una prioridad fundamental en el nivel más elevado del UNFPA y que la Organización había aplicado más recomendaciones que nunca. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل. |
En el nivel más elevado de adopción de decisiones de las organizaciones establecidas por ley, los hombres siguen dominando. | UN | 125- وما زال الرجال يهيمنون على المستوى الأعلى لصنع القرار في الهيئات القانونية. |
Asimismo, dijo que el Gobierno seguía esforzándose por crear el entorno económico necesario para alcanzar el nivel más elevado posible de empleo. | UN | وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة. |
Se debería hacer hincapié en la interacción entre el nivel más elevado y el nivel más bajo del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي التشديد على التفاعل بين أعلى مستوى والقواعد الشعبية العريضة في عملية صنع القرار. |
Esto es aún más sorprendente porque se produce al nivel más elevado del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أمر مذهل للغاية، ﻷسباب من أهمها اضطلاع أعلى مستوى في نظام اﻷمن الجماعي في اﻷمم المتحدة بدور في المسألة. |
La tasa de crecimiento de los países en desarrollo colectivamente registra el nivel más elevado en muchos años. | UN | بلغ معدل النمو اﻵن في البلدان النامية، كمجموعة، أعلى مستوى له منذ سنوات عديدة. |
Uno de los objetivos podría ser el nivel más elevado de asistencia oficial para el desarrollo brindado anteriormente por el país. | UN | ويمكن تحديد الهدف على أساس أعلى مستوى من المساعدة الانمائية الرسمية توصل اليه البلد في السابق. |
En la balanza exterior influyó considerablemente el mantenimiento de la tendencia a la apreciación del dólar, cuyo tipo de cambio efectivo real alcanzó su nivel más elevado desde 1986. | UN | وتأثر الميزان الخارجي تأثرا كبيرا باستمرار نزوع قيمة الدولار إلى الارتفاع؛ وقد بلغ سعر صرف الدولار بالقيمة الفعلية الحقيقية أعلى مستوى له منذ عام ١٩٨٦. |
El precio del petróleo subió de manera acusada en 2000 y alcanzó el nivel más elevado desde 1990. | UN | فقد ارتفعت أسعار النفط بشكل حاد في عام 2000 وبلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1990. |
En septiembre de 2000, el precio del barril de petróleo alcanzó la cifra de 40 dólares, su nivel más elevado en un decenio. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، وصل سعر النفط إلى حوالي 40 دولارا للبرميل، وهو أعلى مستوى يصل إليه في عقد من الزمن. |
Apoyo firmemente esa decisión y aliento a todos los Estados Miembros a que participen en la cumbre al nivel más elevado. | UN | وإني أؤيد بقوة هذا القرار وأشجع كافة الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى. |
Esto representaba una mejora en relación con la cifra correspondiente al año anterior del 93%, y en realidad era el nivel más elevado de notificación de datos conseguido hasta el presente. | UN | ويمثل ذلك تحسناً في الأرقام عن السنة السابقة بنسبة 93 في المائة، وهو في الواقع أعلى مستوى من الإبلاغ تم تحقيقه. |
Esta determinación se ha manifestado explícitamente en el nivel más elevado con la seguridad de que todas las medidas prácticas se tomarán en cooperación con la comunidad internacional y en armonía con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales en los que es parte Chipre. | UN | وقد تجلى هذا العزم بوضوح على أعلى المستويات بالتأكيد على اتخاذ جميع التدابير العملية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة من المعاهدات الدولية التي تعتبر قبرص طرفا فيها. |
La decisión de disipar las preocupaciones en torno al programa nuclear pacífico de mi país mediante la máxima transparencia y plena cooperación con el OIEA ha sido adoptada al nivel más elevado y será llevada a cabo hasta el final. | UN | إن القرار بتهدئة المخاوف بشأن البرنامج النووي السلمي المتعلق ببلادي من خلال اعتماد أقصى درجات الشفافية ومن خلال التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اتخذ على أعلى المستويات وسيتم تنفيذه حتى النهاية. |
Las Naciones Unidas también han ampliado sus procesos de adopción de decisiones a nivel del país para incluir a las organizaciones no gubernamentales internacionales y a la FICR en el nivel más elevado. | UN | كما قامت الأمم المتحدة بتوسيع نطاق عملياتها لاتخاذ القرارات على الصعيد القطري لإشراك المنظمات غير الحكومية الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على أعلى المستويات. |
247. La calidad de la educación fue objeto de examen en el nivel más elevado durante la 85a legislatura de la Asamblea Nacional en julio de 2006. | UN | 247- جرت على أعلى المستويات مناقشة نوعية التعليم أثناء الدورة الخامسة والثمانين للجمعية الوطنية في تموز/ يوليه 2006. |
La encuesta demostró que a más de las dos terceras partes de los gerentes se les ha instado una o más veces a presentar solicitudes para puestos, y que se insta a las mujeres con la misma frecuencia que a los hombres a presentarse para puestos de nivel más elevado. | UN | وقد بيَّنت الدراسة الاستقصائية أن ما يزيد عن ثلثي المديرين قد جرى حثّهم على أن يقدِّموا طلبات لشغل الوظائف لمـرَّة أو أكثر، وأن النساء يجري حثّهن كالرجال كي يقدمن طلبات لشغل وظيفة على المستوى الأعلى. |
Las instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial, no aceptan el sistema de los dos sobres para los proyectos que financian, por la preocupación de que el sistema da lugar a un nivel más elevado de discrecionalidad en la evaluación de las propuestas y hace más difícil compararlas de manera objetiva. | UN | والمؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي مثلا، لا تقبل نظام المظروفين للمشاريع التي تمولها لأن ذلك النظام يترك هامشا لدرجة أعلى من السلطة التقديرية في تقييم الاقتراحات ويزيد صعوبة مقارنتها بطريقة موضوعية. |
Tanto en la sede como en las oficinas sobre el terreno se siguen haciendo gestiones para cobrar las sumas pendientes, así como difundiendo que el Organismo está exento del pago de impuestos, mediante el intercambio de correspondencia y la celebración de reuniones con las autoridades competentes, incluso del nivel más elevado. | UN | ولا تزال الجهود تبذل من جانب المكاتب الميدانية والمقر على السواء لاسترداد المبالغ المتبقية وما زالا يقدمان بيانات مواقف بشأن مركز الأونروا كوكالة معفاة من الضرائب، وذلك من خلال المراسلات والاجتماعات مع السلطات المختصة حتى أرفع مستوياتها. |