Este es un desafío a nivel mundial que requiere una solución a nivel mundial. | UN | وهذا واحد من التحديات العالمية التي تتطلب حلا عالميا. |
Por ese motivo, apenas sorprende que los gastos militares a nivel mundial, que ascendían a 780.000 millones de dólares a principios del decenio, hayan aumentado a 1,34 billones de dólares. | UN | ولذلك، فإن ما لا يثير الدهشة أن النفقات العسكرية العالمية التي بلغت 780 بليون دولار في مطلع هذا العقد، قد ارتفعت الآن إلى 1.34 تريليون دولار. |
El nivel estático de gastos del UNICEF en los últimos tres años y la urgencia de las necesidades de la infancia a nivel mundial que han requerido una respuesta del UNICEF obligaron a hacer algunas modificaciones modestas en las proporciones regionales. | UN | وأدى ثبات مستوى إنفاق اليونيسيف خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة واحتياجات اﻷطفال الملحة العالمية التي تطلبت استجابة من اليونيسيف، الى حدوث تغيرات متواضعة في حصص المناطق اﻹقليمية. |
Asimismo, ha quedado claramente demostrado que la Comisión, mediante los mecanismos que ha establecido, es capaz de reunir e integrar información sobre diversas necesidades de desarrollo a nivel mundial que es posible satisfacer con las actividades espaciales. | UN | وتبيّن بوضوح أيضا أن اللجنة كذلك لديها المقدرة على القيام، من خلال الآليات التي استحدثتها، بجمع ودمج المعلومات عن مختلف احتياجات التنمية العالمية التي يمكن معالجتها بالأنشطة الفضائية. |
El grupo examinó categorías de productos con una utilización específica importante a nivel mundial que podría requerir la exención como uso permisible. | UN | وناقش الفريق فئات المنتجات ذات الاستخدامات المحددة والهامة على الصعيد العالمي والتي قد تحتاج إلى إعفاء للاستخدام المسموح به. |
El alfa- y el beta-HCH tienen la misma forma de emisión a nivel mundial que, no obstante, difiere en escala. | UN | علماً بأن المركّبين (HCH)-ألفا وبيتا يتماثلان في أنماط الانبعاث، ولكنهما يختلفان من حيث النطاق. |
Sin embargo, gran parte de nuestro futuro depende de los esfuerzos a nivel mundial que realicen las Naciones Unidas para traer la paz, la estabilidad y la sostenibilidad económica a todas sus naciones miembros. | UN | لكن الكثير من جهودنا يعتمد على الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار وتحقيق الاستدامة الاقتصادية في جميع دولها الأعضاء. |
En particular, las opiniones de esos países cuentan muy poco a la hora de formular reglamentos financieros a nivel mundial, que, por esa razón, siguen sin ser apropiados dadas sus necesidades y su capacidad, y mucho menos sus aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | ولا يزال صوت البلدان النامية، على وجه الخصوص، غير مسموع تقريباً في مجال صياغة النظم المالية العالمية التي تظل من ثم أقل قدرة على التكيف مع احتياجات هذه البلدان وقدراتها، ناهيك عن تطلعاتها الإنمائية. |
13. Los proponentes de las medidas adicionales de carácter voluntario sostienen que los desafíos a nivel mundial que plantea el mercurio son extremadamente complejos y engloban varios aspectos. | UN | 13 - يدفع أنصار التدابير الطوعية المعززة بأن التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق معقّدة للغاية وتنطوي على جوانب عديدة. |
Estamos dispuestos a trabajar con los demás Estados Miembros para hacer a la Organización más fuerte y más capaz de abordar los desafíos a nivel mundial que afronta la humanidad. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لجعل المنظمة أقوى وأكثر قدرة على التصدي للتحديات العالمية التي تواجه البشرية. |
El Gobierno de Gambia acogió con satisfacción la celebración del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en el que se trató sobre el problema de las drogas a nivel mundial, que tuvo lugar en Nueva York del 8 al 10 de junio de 1998. | UN | لقد رحبت حكومة غامبيا بالدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات العالمية التي عقدت في نيويورك من ٨ إلى ٠١ حزيران/ يونيه ٨٩٩١. |
89. La primera de las cuestiones relacionadas con la energía a nivel mundial que entra dentro de la competencia de la ONUDI es la accesibilidad a la energía, tema que se relaciona con la energía rural y renovable y se vincula con la cuestión del alivio de la pobreza. | UN | 89- والقضية الأولى المتعلقة بالطاقة العالمية التي دخلت ضمن اختصاص اليونيدو هي تيسير سبل الوصول الى الطاقة وتخص بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة وترتبط بمسألة التخفيف من حدة الفقر. |
Analiza el potencial de las medidas preventivas en diferentes niveles, tomando en cuenta la prevención operacional y la prevención estructural, e introduciendo un tercer ámbito de acción, a saber, la prevención sistémica, que se refiere a las medidas dirigidas a enfrentar el riesgo de conflictos a nivel mundial que trascienden los ámbitos de los Estados particulares. | UN | وهو يدرس إمكانات العمل على منع نشوب الصراعات على عدة مستويات، حيث ينظر في مسألة المنع من جانبيها التنفيذي والهيكلي على السواء، ويستحدث دائرة ثالثة للعمل، أي المنع العام، الذي يشير إلى تدابير تعالج المخاطر العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها. |
13. Los proponentes de las medidas adicionales de carácter voluntario sostienen que los desafíos a nivel mundial que plantea el mercurio son extremadamente complejos y multifacéticos. | UN | 13 - ويذهب أنصار التدابير الطوعية المعززة في الرأي إلى أن التحديات العالمية التي يشكلها الزئبق تحديات معقدة للغاية وتدخل فيها كثير من الجوانب. |
Encomiando al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por la atención que el Programa presta a los desafíos a nivel mundial que los productos químicos plantean a la salud de las personas y el medio ambiente, y en todas las esferas del desarrollo humano, así como también la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a esos desafíos, | UN | وإذ يثني على المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على الاهتمام الذي يوليه البرنامج للتحديات العالمية التي تثيرها المواد الكيميائية من حيث صحة الإنسان والبيئة وفي سائر مجالات التنمية البشرية ولضرورة اتخاذ تدابير لمواجهة هذه التحديات، |
Se informó además a la Comisión de que, al igual que en el caso de los otros informes sobre deliberaciones intergubernamentales a nivel mundial que había preparado, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales coordinaría su labor con las comisiones regionales a fin de asegurarse de que el informe sobre la financiación para el desarrollo sostenible captara y reflejara correctamente las especificidades regionales. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ستقوم، كما فعلت في التقارير الأخرى بشأن المداولات الحكومية الدولية العالمية التي أعدتها، بتنسيق أعمالها مع اللجان الإقليمية من أجل ضمان أن يُلِمَّ التقرير عن تمويل التنمية المستدامة بالخصوصيات الإقليمية على النحو الواجب، وأن يعكسها. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que en su próximo informe proporcione más información sobre el concepto de cadena de suministro integrada de la UNMISS, y explique cómo encaja en la función de la gestión de la cadena de suministro a nivel mundial que desempeña el Centro Mundial de Servicios. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدًا من المعلومات عن مفهوم سلسلة الإمدادات المتكاملة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وأن يفسر كيفية انسجامه مع مهمة إدارة سلسلة الإمدادات العالمية التي ينفّذها مركز الخدمات العالمية. |
El Programa seguirá apoyando los procesos internacionales a nivel mundial que promuevan el aprovechamiento eficaz de los recursos y contribuyan a la implementación del marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles, para lo cual las iniciativas dirigidas por el PNUMA antes mencionadas aportarán importantes mecanismos de aplicación, incluso mediante la prestación de servicios de secretaría. | UN | كما سيواصل البرنامج توفير الدعم للعمليات الدولية العالمية التي تروج لكفاءة استخدام الموارد وتسهم في تنفيذ إطار السنوات العشر للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي ستوفر لها المبادرة المشار إليها أعلاه بقيادة برنامج البيئة آليات التنفيذ الهامة بما في ذلك من خلال توفير خدمات الأمانة. |
Los sistemas forestales a nivel mundial, que cubren unos 4,100 millones de hectáreas contienen aproximadamente 359 y 787 petagramos (Pg=1015 gramos) de carbono en su vegetación y suelos, respectivamente. | UN | وتحتوي منظومات الغابات العالمية التي تغطي نحو ٤,١ بلايين هكتار على نحو ٣٥٩ و ٧٨٧ بيتاغرام )بيتاغرام = ١٠ ١٥ غرام( من الكربون في نباتاتها وتربتها على التوالي. |
También es imperativo dar a los países en desarrollo mayor peso en las decisiones adoptadas a nivel mundial que influyen directamente sobre sus políticas nacionales. | UN | ويتحتم أيضا إعطاء البلدان النامية صوتا أكبر في القرارات التي تتخذ على الصعيد العالمي والتي تؤثر بصورة مباشرة على السياسات الوطنية لتلك البلدان. |
El alfa- y el beta-HCH tienen la misma forma de emisión a nivel mundial que, no obstante, difiere en escala. | UN | علماً بأن المركّبين مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا وبيتا يتماثلان في أنماط الانبعاث، ولكنهما يختلفان من حيث النطاق. |