Por lo tanto, el informe anual correspondiente a 2000 examina las actividades de promoción llevadas a cabo por el Fondo durante el año, centrándose en los esfuerzos hechos a nivel nacional mediante sus programas por países. | UN | ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية. |
Ha sostenido conversaciones sobre el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos a nivel nacional mediante la preparación de planes nacionales de acción, el establecimiento de instituciones nacionales - como comisiones de derechos humanos o defensores de los derechos del pueblo -, el fortalecimiento del imperito del derecho y la promoción de la enseñanza de los derechos humanos. | UN | وناقش تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني من خلال إعداد خطط عمل وطنية، وإنشاء مؤسسات وطنية مثل لجان حقوق اﻹنسان أو أمناء المظالم، وتقوية حكم القانون، وتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم. |
Se llevan a cabo actividades de prevención a nivel nacional mediante la Oficina Nacional de Salud y Bienestar, y a nivel local y regional en las municipalidades y también en los consejos de los condados. | UN | وتبذل الجهود الوقائية على الصعيد الوطني عن طريق المجلس الوطني للصحة والرفاه، وعلى الصعيدين المحلي والإقليمي عن طريق البلديات والمجالس الإقليمية. |
Además, los mecanismos regionales deberían prestar asistencia a los países para que esas normas fuesen operacionales a nivel nacional, mediante acciones de fomento de la capacidad, principalmente la formación y las reuniones técnicas. | UN | علاوة على ذلك ، ينبغي أن تقدم الآليات الإقليمية المساعدة للبلدان في تفعيل هذه المعايير على المستوى الوطني من خلال أنشطة بناء القدرات، ولا سيما التدريب وحلقات العمل. |
- la realización de una actividad de programación precisa con miras a alcanzar los objetivos de salvaguardar la salud a nivel nacional mediante los denominados niveles de asistencia sanitaria uniforme, es decir, el conjunto de actividades y prestaciones sanitarias previstos en el plan, y a nivel internacional; | UN | - تنفيذ برنامج دقيق لﻷنشطة بهدف تحقيق أهداف صون الصحة على المستوى الوطني، من خلال ما يسمى بمستويات المساعدة الصحية الموحدة، أي مجموعة اﻷنشطة والفوائد الصحية التي توفرها الخطة، على المستوى الدولي؛ |
Es bien sabido que la Unión Interparlamentaria es fundamental para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas y de los compromisos internacionales a nivel nacional, mediante sus actividades legislativas. | UN | ومن المعروف جيدا أن الاتحاد البرلماني الدولي له تأثير فعﱠال في النهوض بأعمال اﻷمم المتحدة وتنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أنشطته التشريعية. |
Además de numerosos países en desarrollo, un número considerable de países industrializados están actualmente poniendo en práctica las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los bosques a nivel nacional mediante una revisión de sus respectivos programas forestales nacionales. | UN | وبالإضافة إلى كثير من البلدان النامية، يشارك الآن عدد كبير من البلدان الصناعية في وضع مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي موضع التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال تنقيح برامجها الوطنية للغابات. |
:: El fomento de la capacidad para atender las cuestiones de población al nivel nacional mediante seminarios o la divulgación de material técnico, como manuales y programas de computadoras | UN | :: بناء قدرات لمعالجة المسائل السكانية على الصعيد الوطني من خلال حلقات العمل أو نشر المواد التقنية، مثل الكتيبات والبرمجيات |
Se están desplegando esfuerzos para fortalecer las redes locales con objeto de actualizar la información sobre los riesgos ambientales a nivel nacional mediante el diseño de instrumentos que faciliten el proceso de introducción de datos. | UN | وتُبذل جهود لتعزيز قدرات الشبكات المحلية في مجال تحديث المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية على الصعيد الوطني من خلال تصميم أدوات لتيسير عملية التسجيل. |
:: Sri Lanka seguirá adoptando medidas destinadas a promover el empoderamiento de la mujer, sus derechos y la igualdad entre los géneros a nivel nacional mediante el Ministerio de Desarrollo Infantil y Empoderamiento de la Mujer, y otros mecanismos nacionales. | UN | ستواصل سري لانكا اتخاذ خطوات على طريق النهوض بتمكين المرأة وحقوقها والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني من خلال وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة فضلا عن غيرها من الآليات الوطنية. |
El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. | UN | وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام. |
Entre otras medidas, era necesario desarrollar dispositivos de promoción del respeto de los derechos humanos a nivel nacional, mediante la provisión de una plataforma de diálogo sobre la materia entre partes interesadas. | UN | وينبغي أن تشمل تدابير المتابعة إنشاء آليات لتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني عن طريق استحداث قاعدة لحوار وطني بشأن حقوق الإنسان بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Con arreglo a las tendencias actuales de interdependencia mundial, la gestión de los asuntos públicos a nivel internacional exigiría lograr un pacto mundial sobre los medios de aumentar la creación de empleo a nivel nacional mediante la buena gestión de las corrientes financieras y comerciales y mediante la promoción de sistemas democráticos y del respeto a las normas laborales fundamentales. | UN | وفي إطار الاتجاهات الحالية للترابط العالمي، يلزم أن تؤثر إدارة الشؤون العامة الدولية تأثيرا عالميا على سبل تعزيز إيجاد الوظائف على الصعيد الوطني عن طريق اﻹدارة المنظمة للتدفقات المالية والتجارية وعن طريق تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية واحترام معايير العمل اﻷساسية. |
Asimismo, se tratará de promover la aplicación del derecho al desarrollo a nivel nacional, mediante la coordinación con funcionarios nombrados por los Estados, determinar los obstáculos que existen en los planos nacional e internacional y crear conciencia sobre el contenido y la importancia del derecho al desarrollo, incluso mediante actividades informativas y educativas. | UN | وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية. |
El programa debería facilitar las sinergias entre organismos gubernamentales a nivel nacional mediante los incentivos correctos. | UN | وينبغي للبرنامج أن ييسِّر أوجه التآزر بين الوكالات الحكومية على المستوى الوطني من خلال توفير الحوافز الصحيحة. |
180. Uno de los aspectos más positivos de la evolución de la enseñanza superior en Marruecos es su contribución efectiva al impulso de descentralización a nivel nacional mediante la creación de centros universitarios en todas las regiones económicas del país. | UN | 180- ومن أكثر الجوانب إيجابية في تطور التعليم العالي في المغرب المساهمة الفعالة في جهود تحقيق اللامركزية على المستوى الوطني من خلال إنشاء نواة جامعية في كل منطقة اقتصادية في البلد. |
b) Mayor número de instituciones establecidas o fortalecidas en la esfera de los derechos humanos a nivel nacional mediante la asistencia y la capacitación proporcionadas por el ACNUDH | UN | (ب) زيادة عدد المؤسسات المنشأة أو المعززة على الصعيـــد الوطني فـــي ميدان حقـــوق الإنسان من خلال ما تقدمه مفوضية حقوق الإنسان من مساعدة وتدريب |
:: Apoyo a iniciativas relacionadas con la energía a nivel nacional mediante actividades de promoción y análisis mundiales respecto de la energía para el desarrollo sostenible. | UN | :: دعم مبادرات الطاقة على الصعيد القطري من خلال الدعوة والتحليل للطاقة من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي |
179. Una segunda idea que parece recomendable consistiría en establecer mecanismos de información a nivel nacional mediante la creación de una red descentralizada de " grupos de diálogo " locales de la UNCTAD, ya sean reales o virtuales. | UN | 179- أما الفكرة الثانية الجديرة بالنظر فتنطوي على إنشاء آليات للتغذية المرتدة على المستوى القطري من خلال إنشاء شبكة لا مركزية من " مجموعات الحوار " المحلية التابعة للأونكتاد، حقيقية كانت أم افتراضية. |
Otros ofrecimientos de asistencia específica deberían canalizarse a nivel nacional mediante consultas y cuando se solicite la asistencia. | UN | ويمكن إيصال العروض المحددة الأخرى على المستوى الوطني عن طريق المشاورات وبناء على الطلب. |
Los programas de radio diarios de la MINUSTAH en FM, que se emiten a nivel nacional mediante transmisores y a nivel internacional en Internet, siguen ofreciendo noticias e información a audiencias dentro y fuera del país. | UN | ولا تزال البرامج الإذاعية اليومية للبعثة، التي تستعمل موجة التضمين الترددي، تقدم الأخبار والمعلومات لجماهير داخل البلد وخارجه، وهي تبث على الصعيد الوطني بواسطة أجهزة إرسال وعلى الصعيد الدولي من خلال شبكة الإنترنت. |
Es posible intensificar la cooperación a nivel nacional mediante el sistema de coordinadores residentes. | UN | ٤٠ - يمكن تعزيز التعاون اﻷوثق على الصعيد القطري عن طريق نظام المنسقين المقيمين. |
No obstante, durante el año se adoptaron importantes medidas para difundir las conclusiones a nivel nacional mediante seminarios regionales y la elaboración de un manual destinado a los encargados de la formulación de políticas, basado en seminarios nacionales y regionales. | UN | ومع ذلك، اتُخذت خطوات هامة خلال العام لنشر النتائج على المستوى القطري عن طريق تنظيم حلقات عمل إقليمية وإعداد دليل لواضعي السياسات استناداً إلى حلقات العمل الوطنية والإقليمية. |