El desafío radica en decidir si el mecanismo para encargarse de dichas medidas debe ubicarse a nivel nacional o a través de las fronteras nacionales. | UN | وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية. |
:: ¿Qué acciones a nivel nacional o internacional se necesitan para promover regímenes institucionalizados de protección social en los países en desarrollo? | UN | :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟ |
Por último, se puede formular una queja a la Comisión de Derechos Humanos a nivel nacional o del Estado de que se trate. | UN | ويجوز له كذلك توجيه شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية. |
La Comunidad Europea señala que, aunque actualmente las políticas y medidas se aplican fundamentalmente a nivel nacional o regional, no debe quedar excluida la posibilidad de establecer políticas y medidas coordinadas de carácter internacional. | UN | وتلاحظ الجماعة الأوروبية، أنه بالرغم من أن السياسات والتدابير يجري تنفيذها في الوقت الحالي على المستوى الوطني أو الاقليمي، فإنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية وضع سياسات وتدابير منسقة دولياً. |
Las mejores prácticas van desde pequeños proyectos comunitarios hasta actividades a nivel nacional o internacional. | UN | وتتراوح أفضل الممارسات بين تنفيذ مشاريع مجتمعية صغيرة وبذل جهود وطنية أو دولية. |
Sólo se tendrán en cuenta las fugas a nivel nacional o subnacional. | UN | ولا يؤخذ في الاعتبار سوى التسرب على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛ |
Las medidas indicadas se derivan, en principio, de una clara definición de los objetivos y su ubicación dentro del amplio conjunto de prioridades definidas a nivel nacional o regional. | UN | وأما التدابير المحددة فتنطلق من حيث المبدأ من تعريف واضح للأهداف ومن موقعها في مصفوفة الأولويات الواسعة على النحو المحدد على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Esos resultados podrán suponer una contribución a nivel nacional o subnacional. | UN | وقد تمثل مساهمة إما على الصعيد الوطني أو دون الوطني. |
Esos resultados podrán suponer una contribución a nivel nacional o subnacional. | UN | ويمكن أن تمثل مشاركة إما على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني. |
Con todo, es raro que haya mujeres en cargos decisorios en las negociaciones de paz a nivel nacional o internacional. | UN | إلا أنه نادرا ما تتولى المرأة وظائف صنع القرار في مفاوضات السلام، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
En su mayor parte, sin embargo, no se ha elaborado un marco general para promover la integración social, a nivel nacional o internacional. | UN | ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Tal examen era un requisito necesario para cualesquiera decisiones y medidas que se adoptaran a nivel nacional o internacional respecto de los nuevos sistemas sui generis de protección, inclusive el posible desarrollo de un marco internacional. | UN | ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي. |
Lo que debemos hacer es vincular las distintas cuestiones entre sí, pero no tenemos mecanismos que nos permitan establecer esas vinculaciones, a nivel nacional o mundial. | UN | إن الربط هو ما نحتاجه. ولكننا لم نضع المسارات التي تسمح لنا بذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي. |
También se precisaba una capacitación eficaz sobre los modelos que debían aplicarse y utilizarse en las evaluaciones a nivel nacional o regional. | UN | وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Hay razones para proceder a esta selección preliminar, que debería llevarse a cabo junto con las partes interesadas a nivel nacional, o preferiblemente regional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل. |
Se llevan a cabo proyectos experimentales a nivel nacional o regional para ensayar nuevas iniciativas, y la experiencia adquirida sirve para ampliar y mejorar los programas. | UN | وجرى إطلاق مبادرات جديدة من خلال مشاريع نموذجية وطنية أو إقليمية وساعدت التجارب على تطوير هذه البرامج وتحسينها. |
Hasta la fecha, el 19% de las agentes de policía tienen puestos de jefatura a nivel nacional o de distrito. | UN | وتشغل حتى الآن ما نسبته 19 في المائة من الشرطيات منصب رئيس على كل من الصعيدين الوطني أو المحلي. |
Gran parte de ese adiestramiento se podría impartir mediante técnicas de aprendizaje a distancia, tal vez haciendo uso de escuelas superiores para el personal a nivel nacional o regional. | UN | ويمكن أن يتم قدر كبير من التدريب باستعمال أساليب التعلم من بعد، ربما بالاستفادة من كليات اﻷركان الوطنية أو اﻹقليمية. |
Algunos organismos están empezando a asignar importancia, o a aumentar la que asignaban, al incremento de su presencia sobre el terreno a nivel nacional o subregional. | UN | وبعض الوكالات تشدد أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي. |
Tampoco esto desvirtúa en forma alguna la responsabilidad de los Estados, a nivel nacional o internacional, así como de los individuos y organismos de la comunidad internacional, de realizar el derecho al desarrollo reconocido como derecho humano. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر لا يحول دون مسؤولية الدول، وطنيا أو دوليا، فضلا عن مسؤولية أفراد آخرين ووكالات أخرى تابعة للمجتمع الدولي، لإعمال الحق في التنمية المعترف به كحق من حقوق الإنسان. |
Sólo cuando todas las mujeres estén facultadas para hacer valer sus derechos se hará rendir cuenta a los gobiernos y a los encargados de formular políticas del cumplimiento de las promesas contraídas a nivel nacional o internacional. | UN | ولن يكون بالإمكان مساءلة الحكومات ومقرري السياسيات عن الوفاء بما يقدمونه من وعود على المستويين الوطني أو الدولي إلا بتمكين جميع النساء من المطالبة بحقوقهن. |
Los objetivos que se mencionan en la Guía general elaborada por el Secretario General no indican fechas límite o se fijan para un futuro lejano, por ejemplo, 2015 ó 2020, y son el tipo de objetivos que han de lograrse a nivel nacional o mundial. | UN | فالأهداف المذكورة في الدليل التفصيلي للأمين العام إما تفتقر إلى تاريخ مستهدف أو أن حدد لها تاريخ في المستقبل البعيد، أي عام 2015 أو 2020، وهي من نوع الأهداف المراد بلوغها على المستوى القطري أو على المستوى العالمي. |
Estos proyectos han ayudado a 29 países en desarrollo a realizar evaluaciones en profundidad de sus necesidades de financiación a nivel nacional o sectorial. | UN | ودعمت هذه المشاريع 29 بلداً نامياً في إجراء تقييمات معمَّقة لاحتياجاتها التمويلية على أساس وطني أو قطاعي. |
Dependiendo de su respectivo grado de fiabilidad, no todos los certificados tenían por qué surtir efectos jurídicos, ya fuera a nivel nacional o en el extranjero. | UN | واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج. |
Otras Partes describen las características nacionales de un sector específico y el grado en que las actividades contribuyen a políticas específicas a nivel nacional o local. | UN | وتصف أطراف أخرى الخصائص الوطنية في قطاع معين وطريقة دعم اﻷنشطة للسياسات الخاصة بقطاع معين على المستوى المحلي أو الوطني. |
El Relator Especial desea recalcar la legitimidad de la acción cívica en el plano internacional y subraya la necesidad de que los Estados escuchen las opiniones y las voces de sus representados, ya se expresen a nivel nacional o internacional. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد على مشروعية العمل المدني على الصعيد الدولي، وأن يؤكد على حاجة الدول إلى الاستماع إلى آراء وأصوات دوائرها الانتخابية، سواء جرى التعبير عنها على الصعيد المحلي أو الدولي. |
A diferencia de los proyectos en pequeña escala o regionales, encauzan sus actividades a nivel nacional o subregional y disponen de más fondos durante períodos de tiempo más largos. | UN | وعلى عكس المشاريع الصغيرة الحجم أو الإقليمية، تُوجَّه أنشطة تلك المشاريع على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، بقدر أكبر من الأموال وعلى مدى فترات زمنية أطول. |
La falta de libertad de circulación en la realidad constituye un obstáculo importante a la organización política y la realización de las campañas a nivel nacional o interétnico. | UN | ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي. |