Esa asimetría ha impuesto la necesidad de realizar cambios a nivel normativo. | UN | وقد دفع هذا الاختلال إلى إجراء تغييرات على مستوى السياسات. |
privado. Cuadro6 Comparación entre intervenciones directas e intervenciones a nivel normativo | UN | المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات |
La Comisión también seguirá analizando diferentes enfoques para conseguir que participen estos asociados tanto a nivel normativo como en la labor que lleva a cabo en determinados países. | UN | كما ستواصل اللجنة استكشاف مختلف النُهُج لإشراك هؤلاء الشركاء على المستوى المعياري والمستوى القطري من عملها. |
A nivel normativo, el PNUD procurará ayudar en la elaboración de políticas y medidas económicas apropiadas y el establecimiento de marcos reguladores básicos. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة سوف يحاول البرنامج تقديم المساعدة من أجل وضع السياسات والتدابير الاقتصادية المناسبة وإقامة الهياكل التنظيمية الأساسية. |
Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. | UN | وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة. |
Estas recomendaciones deben ser aplicadas por los gobiernos y los encargados de adoptar decisiones al nivel normativo: | UN | في ما يلي الأعمال الموصى بأن تضطلع بها الحكومات وصانعو القرار على مستوى السياسة العامة: |
La situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. | UN | وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات. |
El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. | UN | ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة. |
En su conclusión, el informe subraya que se deben redoblar los esfuerzos para transformar las iniciativas a nivel normativo en actuaciones efectivas para los pueblos indígenas y con ellos. | UN | وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها. |
ONUHábitat siguió fortaleciendo la participación de los asociados a nivel normativo y programático durante el período comprendido en el informe. | UN | 114 - واصل موئل الأمم المتحدة تعزيز مساهمة الشركاء على مستوى السياسات والبرامج، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Para lograr estos objetivos, el Gobierno ha detallado las intervenciones necesarias a nivel normativo, institucional, jurídico, tecnológico y financiero, intervenciones que ha de coordinar el Viceministro de la Vivienda. | UN | وتحقيقاً لتلك اﻷهداف، أعدت الحكومة إجراءات مفصلة تنفذ على مستوى السياسات العامة والمستويات المؤسسية والقانونية والتكنولوجية والمالية ستقوم بتنسيقها نيابة وزارة اﻹسكان. |
El monto mensual de su prestación social periódica no puede ser inferior al 20% del nivel normativo anual. | UN | ولا يجوز أن يقلّ المقدار الشهري للمنحة الاجتماعية المنتظمة عن 20 في المائة من المستوى المعياري السنوي للطلاب. |
El programa regional combina las intervenciones a nivel normativo con la asistencia técnica a nivel operacional. | UN | 8- يجمع البرنامج الإقليمي بين التدخلات على المستوى المعياري والمساعدة التقنية على المستوى التشغيلي. |
También se señaló la utilidad del informe para los debates de nivel normativo que se estaban celebrando en el Consejo Económico y Social sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما اعتبر التقرير مفيدا بوصفه اسهاما في المناقشات الجارية حاليا على صعيد السياسة العامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
II. CUESTIONES A nivel normativo 11 - 18 5 | UN | ثانيا - القضايا على صعيد السياسة العامة |
No cabe duda de que persistirá la necesidad de promover los principios rectores que se están finalizando actualmente y fomentar mejores arreglos institucionales de colaboración al nivel normativo y sobre el terreno, a fin de mejorar su aplicación. | UN | ومما لا شك فيه أن اﻷمر سيقتضي ترويج المبادئ التوجيهية التي يجري وضع تفاصيلها النهائية وتشجيع وضع ترتيبات مؤسسية أكثر تعاونا، على صعيد السياسات وعلى الصعيد الميداني، من أجل تعزيز تنفيذها. |
La importancia del tema a nivel normativo es reconocida universalmente y existe gran reconocimiento por la intención de la Asamblea de hacer participar a todos los interesados pertinentes. | UN | وتم التسليم بشكل عام بأهمية هذا الموضوع على صعيد السياسات ويوجد تقدير كبير لاعتزام الجمعية إشراك كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Sin embargo, no todas las partes reconocieron completamente las posibilidades del UNICEF para promover el diálogo a nivel normativo. | UN | غير أنه لم يكن هناك اعتراف كامل من جميع الشركاء بالدور المحتمل لليونيسيف في تعزيز الحوار على مستوى السياسة العامة. |
También apoya los avances en materia de accesibilidad a nivel normativo, así como las directrices y normas conexas. | UN | وتدعم أيضا التطورات في مجال الوصول على مستوى السياسة العامة فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة. |
4. Diseño y aplicación del Protocolo de Atención a la mujer Agredida en el nivel normativo y operativo. | UN | 4 - تصميم وتطبيق بروتوكول رعاية المرأة المعتدى عليها، على المستويين المعياري والتنفيذي. |
Aunque a nivel normativo en general se abordan adecuadamente las necesidades de la mujer, el problema estriba en garantizar el respeto y la aplicación eficaz de la legislación y las normas vigentes. | UN | وفي حين أن احتياجات المرأة على مستوى المعايير تلبَّى على نحو كافٍ بصورة عامة، فإن التحدي يكمن في ضمان احترام القوانين والمعايير القائمة وتنفيذها بصورة فعالة. |
La reciente ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que había sido recomendada en el marco del Examen Periódico Universal, ilustra bien los avances logrados a nivel normativo. | UN | ويعتبر التصديق مؤخرا، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، بناء على التوصية التي قدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل، خير شاهد على التقدم المحرز على المستوى التشريعي. |
Se ha señalado reiteradamente la diferencia que existe entre el amplio desarrollo del derecho del mar a nivel normativo y su insatisfactorio desarrollo en el nivel de la ejecución. | UN | لقد قيل مرارا إن هناك فرقا بين التطوير الواسع النطاق لقانون البحار على المستوى التنظيمي والتطور غير المرضي على المستوى التنفيذي. |
Avances a nivel normativo | UN | أوجه التقدم على الصعيد المعياري |
Finalmente, las iniciativas para África deben permitir las complementariedades, las sinergias y la armonización a través de consultas organizadas a nivel normativo y operacional entre los distintos asociados para el desarrollo. | UN | وأخيرا، ينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تترك مجالا للتكامل، وتضافر الجهود والمواءمة بينها، عن طريق المشاورات المنظمة على صعيدي السياسة العامة والتنفيذ بين مختلف الشركاء في التنمية. |
Entre las realizaciones iniciales cabe mencionar el establecimiento de un comité presidido por la UNPOS, que agrupa al Gobierno, miembros de la comunidad internacional y donantes a nivel normativo. | UN | وتحقّقت بعض الإنجازات الأولية مع إنشاء لجنة يرأسها المكتب السياسي وتضمّ الحكومة والمجتمع الدولي والجهات المانحة على المستوى السياساتي. |
Teniendo en cuenta la magnitud del desafío, el establecimiento de una Dependencia del Sistema Penitenciario separada es fundamental para reforzar el apoyo de la Misión al sistema penitenciario a nivel normativo y operacional. | UN | وبالنظر بعين الاعتبار إلى حجم التحدي، فإن إنشاء وحدة سجون منفصلة أمر حاسم الأهمية في تعزيز الدعم الذي تقدمه البعثة إلى نظام السجون على الصعيدين السياساتي والتشغيلي. |
A su juicio, es imperativo que los derechos humanos sean incorporados plenamente en todos los procesos relacionados con la migración, y que la aplicación de un enfoque basado en los derechos a las cuestiones de migración figure de manera prominente a nivel normativo y de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza de la migración. | UN | فهو يرى ضرورة الإدماج الكامل لحقوق الإنسان في جميع العمليات المتصلة بالهجرة واحتلال النهج القائم على الحقوق في مجال الهجر مكانا بارزا في مستويات رسم السياسات وصنع القرارات بشأن القضايا المتصلة بإدارة الهجرة. |