La Oficina debe contar con niveles adecuados de personal y financiación. | UN | وينبغي منح هذا المكتب مستويات كافية من الموظفين والتمويل. |
La dieta de las mujeres cubanas no consigue aportar niveles adecuados de algunos nutrientes esenciales. | UN | والوجبة التي تحصل عليها المرأة الكوبية لا تتضمن مستويات كافية من بعض المغذيات الضرورية. |
Con frecuencia, para que la ejecución sea eficaz debe haber niveles adecuados de recursos, tanto humanos como financieros. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال غالبا مستويات ملائمة من الموارد البشرية والمالية. |
Sin embargo, debido a las crisis financieras, déficits presupuestarios y programas internacionales de ajuste y austeridad, el sector público no ha podido mantener niveles adecuados de inversión para conservar y modernizar las infraestructuras. | UN | ومع ذلك، فسبب الأزمات المالية، وحالات العجز في الميزانية، وبرامج التكيف والتقشف الدولية، لم يتمكن القطاع العام من الحفاظ على مستويات ملائمة من الاستثمار لصيانة البنى التحتية وتحديثها. |
Sin embargo, aún estas medidas resultaron insuficientes en 1998 para mantener niveles adecuados de servicios sanitarios. | UN | غير أن هذه التدابير لم تكن حتى هي كافية للحفاظ على مستويات مناسبة من الخدمات الصحية في عام ١٩٩٨. |
Mantiene niveles adecuados de ingresos netos, liquidez y reservas; vigila continuamente la capacidad crediticia de sus prestatarios, y exige minuciosas justificaciones técnicas, financieras y económicas de todos los proyectos para los que efectúa préstamos. | UN | وهو يحتفظ بمستويات مناسبة من الإيرادات الصافية والسيولة والاحتياطيات؛ ويراقب باستمرار الثقة الائتمانية للمقترضين منه؛ ويطلب تقديم تبريرات فنية ومالية واقتصادية دقيقة لكل المشاريع التي يقدم قروضا لها. |
Se prestaron servicios de orientación técnica a las misiones sobre el terreno con respecto a la presupuestación y adquisición de niveles adecuados de existencias de piezas de repuesto. | UN | صدر التوجيه التقني إلى البعثات الميدانية بشأن ميزنة وشراء المستويات المناسبة من مخزونات قطع الغيار. |
Es preciso considerar tres cuestiones importantes: el desplazamiento hacia una función más diversa de la asistencia oficial para el desarrollo, la consecución de niveles adecuados de AOD y el aumento de la eficacia de la AOD. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التطرق إلى ثلاث مسائل هامة هي: تحول المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أداء دور أكثر تنوعا؛ وبلوغ مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ وزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A ese respecto, varios participantes mencionaron la necesidad de mantener niveles adecuados de inversión en infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد ذكر عدة مشتركين الحاجة إلى إقامة مستويات كافية من الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Esto, a su vez, limita la capacidad de los países en desarrollo para adoptar medidas anticíclicas y sostener niveles adecuados de gasto público en infraestructura, educación, salud y protección social. | UN | ويحد هذا في المقابل من قدرة البلدان النامية على اتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية ومواصلة مستويات كافية من الإنفاق على البنية التحتية والتعليم والصحة والحماية الاجتماعية. |
El concepto de desarrollo sostenible debe incluir necesariamente la satisfacción de las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo y el mantenimiento de niveles adecuados de crecimiento para la calidad de la vida en un medio ambiente sano, seguro y no contaminado. | UN | ويجب أن يشمل مفهوم التنمية المستدامة، بالضرورة، تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوب البلدان النامية والحفاظ على مستويات كافية من نمو نوعية الحياة في بيئة صحية وآمنة ونظيفة. |
El PNUD y sus organismos afiliados para las actividades operacionales pueden mejorar enormemente las condiciones de las personas más pobres del mundo siempre que cuenten con niveles adecuados de recursos básicos. | UN | فللبرنامج اﻹنمائي ووكالات اﻷنشطة التنفيذية المنبثقة عنه قدرة هائلة على إحداث تغيير حقيقي في حياة أفقر الناس في العالم، ولكن ليس بدون مستويات كافية من التمويل اﻷساسي. |
Es necesario garantizar que continúen los niveles adecuados de transferencias netas positivas hacia esos países y el equilibrio entre la financiación otorgada en términos concesionarios y no concesionarios por fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | ويلزم ضمان استمرار ورود مستويات كافية من التحويلات اﻹيجابية الصافية إلى تلك البلدان، فضلا عن وجود توازن بين التمويل التساهلي وغير التساهلي من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Ese planteamiento hace hincapié en la posibilidad de utilizar los derechos humanos para alcanzar niveles adecuados de protección del medio ambiente. | UN | ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية. |
Concretamente, exhorto a que se promueva la inversión y el crecimiento económico, a que se garanticen niveles adecuados de asistencia internacional, a que se reduzca la carga de la deuda y a que se abran los mercados internacionales a los productos de África. | UN | وعلى وجه التحديد، طالبت بتعزيز الاستثمار والنمو الاقتصادي وبكفالة مستويات ملائمة من المساعدة الدولية، وبتقليل أعباء الديون وبفتح اﻷسواق الدولية أمام منتجات أفريقيا. |
iii) Velar por que existan niveles adecuados de control y supervisión de los programas de prevención y protección ante los abusos y la explotación sexuales, en particular mediante la presencia física, y que se brinde apoyo al personal sobre el terreno para que aplique programas de acción concretos; | UN | ' 3` ضمان مستويات ملائمة من برامج الرصد والإشراف للوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والحماية منهما، بما في ذلك من خلال الوجود الفعلي، ودعم الموظفين الميدانيين في تنفيذ برامج العمل الملموسة؛ |
iii) Velar por que existan niveles adecuados de control y supervisión de los programas de prevención y protección ante los abusos y la explotación sexuales, en particular mediante la presencia física, y que se brinde apoyo al personal sobre el terreno para que aplique programas de acción concretos; | UN | `3` ضمان مستويات ملائمة من برامج الرصد والإشراف للوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والحماية منهما، بما في ذلك من خلال الوجود الفعلي، ودعم الموظفين الميدانيين في تنفيذ برامج العمل الملموسة؛ |
Los oficiales de coordinación establecen enlaces con los Estados Miembros, los órganos del sistema de las Naciones Unidas y colaboradores externos para garantizar niveles adecuados de consulta y aportaciones de todos los asociados en el mantenimiento de la paz. | UN | ويجري موظفا التنسيق اتصالات مع الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين لضمان مستويات ملائمة من المشاورات وكم مناسب من المدخلات من جميع شركاء حفظ السلام. |
La Oficina velará por que los procesos incorporen niveles adecuados de control y transparencia, incluida la publicación en sitios web de las licitaciones y los anuncios de la adjudicación de contratos. | UN | وسيكفل المكتب أن تتضمن هذه العمليات مستويات مناسبة من الرقابة والشفافية، بما في ذلك نشر دعوات للمشاركة في تقديم عروض وإعلانات منح عقود على مواقع الشبكة. |
Habrá que formular procedimientos y normas basadas en los resultados para los contingentes de las misiones de mantenimiento de la paz a fin de garantizar que se mantengan niveles adecuados de autosuficiencia y que se controle debidamente el equipo. | UN | ومن الواجب أن توضع إجراءات وأن تحدد معايير على أساس اﻷداء بالنسبة للوحدات العاملة في بعثات حفظ السلام، لكفالة مستويات مناسبة من الاكتفاء الذاتي الى جانب مراقبة المعدات على نحو سليم. |
Uno de los problemas cruciales que enfrentan los países en desarrollo consiste en garantizar las condiciones locales necesarias para movilizar recursos internos, tanto públicos como privados, mantener niveles adecuados de inversiones productivas y aumentar la capacidad humana. | UN | ويتمثل أحد التحديات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية في كفالة تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة مدخرات محلية، عامة وخاصة على السواء، والمحافظة على مستويات مناسبة من الاستثمار الإنتاجي وزيادة الطاقات البشرية. |
Como consecuencia, se incluyó en la comparación tanto a los propietarios de viviendas como a los inquilinos, aunque había argumentos técnicos de peso para incluir únicamente a los inquilinos, ya que los resultados de las comparaciones internacionales se refieren a niveles adecuados de remuneración del régimen común de las Naciones Unidas, que se basan en gran medida en una población de inquilinos. | UN | ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين. |
c) La función de la prestación por condiciones de vida peligrosas para determinar los niveles adecuados de dificultad de las condiciones de vida; | UN | (ج) بحث دور بدل المخاطر في تحديد المستويات المناسبة من المشقة؛ |