ويكيبيديا

    "niveles de violencia contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات العنف ضد
        
    • مستويات العنف الموجه
        
    Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة،
    Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة،
    Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة،
    Al Comité también le inquietan los informes sobre los elevados niveles de violencia contra las adolescentes en la familia y la sociedad. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن ما يتردد عن ارتفاع مستويات العنف ضد البنات المراهقات في الأسرة والمجتمع.
    La CELAC está especialmente preocupada por los niveles de violencia contra la mujer y por la trata de mujeres y niñas, la feminización de la pobreza y el VIH/SIDA, y la incidencia cada vez mayor de enfermedades no transmisibles y su efecto en las mujeres que realizan tareas de prestación de cuidados. UN وذكرت أن الجماعة المذكورة أعلاه يساورها انشغال خاص بشأن مستويات العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات وتأنيث الفقر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة تفشّي الأمراض غير المُعدية وأثر ذلك على الإناث ممن يقدّمن الرعاية.
    La lucha contra los elevados niveles de violencia contra la mujer es un proceso continuo. UN التصدي لارتفاع مستويات العنف ضد النساء عمل متواصل.
    También le preocupan los elevados niveles de violencia contra la mujer, particularmente de violencia en el hogar, en comunidades de indígenas, refugiados y migrantes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي، في مجتمعات الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين.
    Al Comité también le preocupa el que los estereotipos de género y la cultura patriarcal y la imagen machista de los hombres que prevalecen puedan ser factores que contribuyen a los niveles de violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة أيضا من أن ما هو سائد من قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس وثقافة أبوية وصورة ذكورية للرجال ربما تكون عوامل تساهم في ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة.
    También le preocupan los elevados niveles de violencia contra la mujer, particularmente de violencia en el hogar, en comunidades de indígenas, refugiados y migrantes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي، في مجتمعات الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين.
    Al Comité también le preocupa el que los estereotipos de género y la cultura patriarcal y la imagen machista de los hombres que prevalecen puedan ser factores que contribuyen a los niveles de violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة أيضا من أن ما هو سائد من قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس وثقافة أبوية وصورة ذكورية للرجال ربما تكون عوامل تساهم في ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة.
    El presente informe sostiene que los altos niveles de violencia contra la mujer en México son al mismo tiempo consecuencia y síntoma de la generalización de la discriminación y la desigualdad por motivos de género. UN ويذهب هذا التقرير إلى أن ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة في المكسيك هو في آن واحد من نتائج وأعراض ما تعانيه المرأة على نطاق الواسع من تمييز ولا مساواة قائمين على نوع الجنس.
    El deterioro de las condiciones socioeconómicas en la Franja de Gaza parece estar ocasionando mayores niveles de violencia contra la mujer. UN 66 - ويبدو أن تردي الظروف الاجتماعية - الاقتصادية في قطاع غزة قد تسبب في زيادة مستويات العنف ضد المرأة.
    Al Comité también le preocupan los niveles de violencia contra los internos en correccionales de menores y la posibilidad de que los menores en prisión preventiva compartan espacios con los adultos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من مستويات العنف ضد المحتجزين في مرافق إصلاح الأحداث وإمكانية إبقاء الأحداث في الاحتجاز قبل المحاكمة مع أكبر.
    Las crisis económica y alimentaria exacerban las vulnerabilidad de la mujer, ya que socavan la protección social, los derechos humanos y la seguridad, y suelen ir acompañadas de mayores niveles de violencia contra la mujer. UN فالأزمات الاقتصادية والغذائية تؤدي إلى تفاقم ضعف المرأة، نظرا لأنها تقوض الحماية الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والأمن، وتكون مصحوبة بارتفاع مستويات العنف ضد المرأة.
    En esos contextos, los civiles se ven afectados por la erosión de la autoridad central y el estado de derecho, los desplazamientos internos producto de las migraciones forzosas, la destrucción de la infraestructura y los servicios, y altos niveles de violencia contra las mujeres y los niños. UN وفي تلك السياقات، يواجه المدنيون تآكل السلطة المركزية وسيادة القانون، والتشرد الداخلي من خلال الهجرة القسرية، وتدمير البنية التحتية والخدمات، وارتفاع مستويات العنف ضد النساء والأطفال.
    Esto ha aumentado los niveles mundiales de inseguridad alimentaria y, en ocasiones, ha incrementado los niveles de violencia contra las mujeres, cuando son incapaces de mantener a sus familias. UN وقد رفع ذلك من المستويات العالمية لانعدام الأمن الغذائي، وأدى في بعض الأحيان إلى تصاعد مستويات العنف ضد المرأة، عندما تخفق في إعالة أسرتها.
    90. En este contexto, el Representante Especial observa que se ha informado de una reducción en los niveles de violencia contra los no albaneses, lo que puede indicar, entre otras cosas, el alto grado de separación física que existe actualmente entre ambas comunidades. UN 90- ويلاحظ الممثل الخاص في هذا الصدد أن الانخفاض في مستويات العنف ضد غير الألبان الذي تحدثت عنه التقارير ربما يشير، بين أمور أخرى، إلى الدرجة العالية للفصل المادي القائم الآن بين الطوائف الإثنية.
    36. La oficina en Colombia observó que los crímenes presuntamente cometidos por los grupos armados ilegales surgidos del proceso de desmovilización de organizaciones paramilitares produjeron unos altos niveles de violencia contra la población civil. UN 36- لاحظت المفوضية في كولومبيا أن الجرائم التي يُظن أن القوات المسلحة غير القانونية ترتكبها بعد ظهورها منذ تسريح القوات شبه العسكرية، أدت إلى ارتفاع مستويات العنف ضد السكان المدنيين.
    A la vista de los alarmantes niveles de violencia contra la mujer en todo el país, es importante que el Gobierno y los donantes sigan dando prioridad a combatir esta violencia y a prestar asistencia a las supervivientes a través de las iniciativas en curso y reforzando la coordinación incluso con las organizaciones locales de mujeres. UN ونظراً لأن مستويات العنف ضد النساء في مختلف أنحاء البلد مذهلة فمن المهم أن تواصل الحكومة والمانحون معالجة مثل هذا العنف وتقديم المساعدة للباقين على قيد الحياة على سبيل الأولوية وذلك بالاستفادة من المبادرات الموجودة وتعزيز التنسيق، بما في ذلك التنسيق مع المنظمات النسوية المحلية.
    98.13 Seguir aplicando planes y programas adicionales para reducir los niveles de violencia contra las mujeres y las niñas (Colombia); UN 98-13- مواصلة تنفيذ مزيد من الخطط والبرامج لتخفيض مستويات العنف ضد النساء والفتيات (كولومبيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد