Los niveles mínimos de protección social son: | UN | وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها: |
En la mayoría de los países, sin embargo, es posible costear la aplicación progresiva de unos niveles mínimos de protección social. | UN | 17 - إلا أن تنفيذ الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية تدريجياً لا يزال ميسور التكلفة في معظم البلدان. |
Esos niveles mínimos tenían por objeto asegurar la prestación de servicios médicos óptimos a toda hora y todos los días. | UN | وقد قُصد من هذه المستويات الدنيا ضمان تقديم الدعم الطبي الأمثل على مدار الساعة سبعة أيام أسبوعيا. |
Ese apoyo a corto plazo será crucial para mantener niveles mínimos de seguridad y estabilidad en Mogadishu y en todas las zonas evacuadas por las fuerzas etíopes. | UN | وسيكون هذا الدعم القصير الأجل أساسيا في الإبقاء على حد أدنى من الأمن والاستقرار في مقديشو وجميع المناطق التي جلت عنها القوات الإثيوبية. |
:: Establecer niveles mínimos eficaces de protección social, de acuerdo con las circunstancias nacionales. | UN | :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية. |
Con todo, para ello se requieren niveles mínimos de seguridad. | UN | بيد أن زيادة الوصول يتطلب توفر مستويات دنيا من اﻷمن. |
- Se mantienen al menos niveles mínimos de sanidad, nutrición, agua, alojamiento y educación primaria. | UN | دعم المعايير الدنيا على الأقل فيما يتعلق بالصحة والتغذية والمياه والمأوى والتعليم الابتدائي. |
Esos niveles mínimos protegerían los derechos sociales y económicos de esos grupos. | UN | فمن شأن هذه الحدود الدنيا أن تحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المكفولة لتلك الفئات. |
Asimismo, el reglamento de prestaciones de jubilación (financiación mínima y liquidación) de 2002 establece los niveles mínimos de financiación y las circunstancias y la forma en que se puede liquidar un plan para proteger los derechos y prestaciones de los afiliados. | UN | كما أن لوائح الحدود الدنيا لتمويل نظم استحقاقات التقاعد وإنهائها لعام 2002 تحدد المستويات الدنيا للتمويل والظروف التي يجري فيها وضع حد لنظام وطريقة ذلك بغية حماية حقوق المشتركين واستحقاقاتهم. |
f) Promoviendo el acceso universal a los servicios públicos y sociales y ofreciendo niveles mínimos de protección social; | UN | (و) تشجيع إمكانية استفادة الجميع من الخدمات العامة والاجتماعية وتوفير الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية؛ |
Esas disposiciones existen en varios países y tienen criterios diferentes para determinar los niveles mínimos de la inversión en educación. | UN | وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم. |
El Acuerdo fija además una serie de niveles mínimos de protección para patentes, diseños industriales y otras modalidades de propiedad intelectual. | UN | ويعين الاتفاق، أيضا، بعض المستويات الدنيا لحماية البراءات والتصميمات الصناعية وغيرها من أشكال الملكية الفكرية. |
No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. | UN | ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات. |
Los objetivos prudenciales pueden lograrse mediante el registro, los códigos deontológicos y unos niveles mínimos de experiencia. | UN | ويمكن السعي لتحقيق أهداف الحيطة المالية عن طريق التسجيل ومدونات قواعد السلوك المهني وتوفير حد أدنى من مستويات الخبرة. |
La recomendación se ha cumplido mediante la aplicación de niveles mínimos y máximos a las existencias de piezas de repuesto para vehículos. | UN | تم تنفيذ التوصية بتطبيق حد أدنى وحد أقصى لمستويات المخزون من قطع غيار المركبات. |
Entre los resultados de la reunión cabe mencionar las recomendaciones formuladas para dar respuesta a los problemas de empleo regionales mediante el establecimiento de niveles mínimos de protección social para afrontar la desigualdad. | UN | وشملت النتائج المنبثقة عن الاجتماع توصيات تستهدف التصدي لتحديات العمالة على الصعيد الإقليمي من خلال إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تستهدف مواجهة التفاوت. |
En caso de producirse efectos negativos, los niveles mínimos de protección social y los diálogos de múltiples interlocutores sociales pueden ayudar a facilitar la transición. | UN | ومما يمكن أن يساعد على تيسير عملية التحول، القيام حيثما تبدت أي آثار عكسية بوضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية وإقامة حوارات على الصعيد الاجتماعي بين الجهات المعنية المتعددة. |
Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. | UN | ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا. |
Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. | UN | ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا. |
En los talleres se evaluó si se habían logrado los niveles mínimos de igualdad entre los géneros previstos en la Convención. | UN | ونظرت حلقات العمل فيما إذا كان قد تم بلوغ المعايير الدنيا للمساواة بين الجنسين المنصوص عليها بموجب الاتفاقية. |
El presente informe se centra en la realización del derecho a la protección social mediante la adopción de niveles mínimos de protección social por todos los Estados. | UN | يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحماية الاجتماعية من خلال اعتماد جميع الدول للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Sin embargo, en los contratos a corto plazo no se estipulaban ni el establecimiento de una reserva ni niveles mínimos de existencias para la Misión. | UN | إلا أن هذه العقود لا تتضمن أي حكم ينص على الاحتفاظ بمخزونات احتياطية للبعثة أو بمستويات دنيا من المخزون. |
La Oficina ha revisado las dimensiones de su fuerza laboral y ha reducido los componentes del presupuesto, excepto el personal, a los niveles mínimos necesarios para asegurar su capacidad para cumplir sus compromisos de prestación de servicios a sus clientes en 2002 y en años futuros. | UN | وقد أعاد المكتب تحديد أبعاد حجم قوته العاملة وخفض عناصر غير الموظفين في الميزانية إلى أدنى المستويات الضرورية ضمانا لقدرته على الوفاء بالتزاماته بتنفيذ الخدمات لعملائه في عام 2002 والأعوام التالية. |
Por lo tanto, las ratios no deben considerarse niveles mínimos o niveles a los que es preciso atenerse estrictamente. | UN | وعليه، فلا ينبغي قراءة النسب على أنها تشكل مستويات الحد الأدنى أو أنها متشددة. الحالة: نفذت |
Los precios de los productos básicos han alcanzado niveles mínimos. | UN | فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى. |
Las propuestas que no alcancen estos niveles mínimos deberán desestimarse por no cumplir los requisitos. | UN | وتعتبر الاقتراحات التي تقصّر في بلوغ تلك العتبات غير مستجيبة للمتطلبات. |
A este respecto, el ACNUR expresó que no prestaba asistencia a los refugiados ajustándose a los niveles mínimos internacionalmente aceptados. | UN | 49 - وفي هذا الصدد، أفادت المفوضية بأنها لا تقدم المساعدة للاجئين وفقا للمعايير الدنيا المقبولة دوليا. |
En 2002 se establecieron niveles mínimos de competencia para los cartógrafos marinos. | UN | وجرى في عام 2002 وضع معايير دنيا لكفاءة رسامي الخرائط البحرية. |
Asimismo, el acceso a la alimentación y a la atención de la salud dista mucho de cumplir los niveles mínimos. | UN | والتمتع بالغذاء والرعاية الصحية هو أيضاً بعيد كل البعد عن الوفاء بالمعايير الدنيا. |