Para enfrentarlo se realizaron urgentes acciones coordinadas entre los niveles nacional, estatal y local del sector salud. | UN | وللتصدي لذلك، اُتخذت إجراءات عاجلة جرى التنسيق بشأنها بين المستوى الوطني ومستوى الولايات والمستوى المحلي للقطاع الصحي. |
Uganda ha iniciado una nueva etapa, en la que las metas y los objetivos nacionales se incorporan en programas y proyectos a los niveles nacional, de distrito y de condados. | UN | وقد انتقلت أوغندا إلى المرحلة التالية وتتمثل في ترجمة اﻷهداف والغايات الوطنية إلى برامج ومشاريع فعلية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والمستوى دون القطري. |
:: Indonesia seguirá reforzando los mecanismos de derechos humanos en los niveles nacional, provincial, de distrito y municipal. | UN | :: وستواصل إندونيسيا تعزيز آليات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والمناطق والبلديات. |
i) ¿Qué experiencias satisfactorias y fracasos se pueden señalar a los niveles nacional y regional? | UN | `1` ما هي التجارب الناجحة والإخفاقات التي يمكن استبانتها على الصعيد الوطني والإقليمي؟ |
En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. | UN | ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي. |
No debemos olvidar que la paz y la prosperidad son indivisibles a nivel internacional y también a niveles nacional y regional. | UN | ويجب أن لا يفوتنا أن السلم والازدهار صنوان لا ينفصلان على المستوى الدولي، وكذلك على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
En ese sentido, Tailandia está firmemente convencida de que hace falta liderazgo a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تعتقد تايلند بقوة أنه لا بدَّ من قيادة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Mediante estas actividades se promoverá también el establecimiento de redes a los niveles nacional y regional. | UN | وسوف تعزز هذه اﻷنشطة أيضا اقامة الشبكات على المستوى الوطني والاقليمي. |
Tal es la situación en todos los niveles, nacional, distrital o comunitario. | UN | وتلك هي الحالة على جميع المستويات؛ على المستوى الوطني ومستوى المحافظة ومستوى المجتمع المحلي. |
El proceso de reconciliación debe concebirse en tres niveles: nacional, comunitario y personal. | UN | وينبغي تصوُّر عملية المصالحة على ثلاثة مستويات أي على المستوى الوطني ومستوى المجتمع والمستوى الفردي. |
La definición actual de barrios marginales también proporcionará orientación a las personas encargadas de la formulación de políticas en los niveles nacional y municipal. | UN | ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن. |
Un elemento importante es la formulación y el fortalecimiento de las asociaciones del ONU-Hábitat, especialmente con los gobiernos de los países interesados en los niveles nacional y local. | UN | ومن العناصر المهمة ما يتمثّل في تطوير وتعزيز الشراكات مع موئل الأمم المتحدة وخاصة مع حكومات البلدان المهتمة بالأمر على المستوى الوطني والمستوى المحلي. |
Esta información reviste considerable importancia en los niveles nacional, subregional, regional e internacional. | UN | وتتسم هذه المعلومات بأهمية كبيرة على الصعيد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي والدولي. |
Preparativos a los niveles nacional, regional e internacional | UN | أولا اﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي |
Elaboró una carpeta de material docente y ha organizado seis seminarios de capacitación con ese material en los niveles nacional, regional, interregional. | UN | ووضع مجموعة مواد تدريبية ونفذ ست حلقات دراسية تدريبية مستخدما تلك المجموعة على الصعيد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Aumentar el apoyo a la elaboración de políticas a los niveles nacional e internacional. | UN | ' 2` تعزيز الدعم المقدم لعمليات رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mi delegación se ha puesto a la altura de este reto, sobre todo a los niveles nacional y regional. | UN | وقد ارتقى بلدي الى مستوى التحدي، لا سيما على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Se carece de mecanismos con recursos apropiados a los niveles nacional e internacional. | UN | وهناك افتقار ﻵليات الرجوع المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cualquier medida tomada en respuesta a atentados terroristas debe confirmar la primacía del derecho en los niveles nacional e internacional. | UN | وأن أي رد على أعمال الإرهاب يجب أن يعيد التأكيد على حكم القانون على المستويين الوطني والدولي. |
La Unión Europea también reafirma su compromiso con los controles de exportaciones rigurosos y coordinados en los niveles nacional e internacional. | UN | كما يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه بوضع نظم قوية ومنسقة على المستويين الوطني والدولي لمراقبة الصادرات. |
Consideramos que ello se hace con más eficacia a los niveles nacional, subregional y regional. | UN | ونعتقد أن تحقيق ذلك يكون أكثر فعالية على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Se debe prestar atención al desarrollo de las capacidades a los niveles nacional, subregional y regional para aprovechar esos instrumentos y técnicas. | UN | وينبغي إيلاء العناية لتطوير قدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاستفادة من تلك الأدوات والتقنيات. |
La lucha contra el terrorismo debe ser realizada en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
A pesar de sus limitados recursos, Tailandia ha estado a la vanguardia de los esfuerzos para enfrentar el problema de las minas terrestres a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | ورغم محدودية الموارد تصدرت تايلند الجهود المبذولة لمعالجة قضية الألغام الأرضية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
i) Promoción, protección y restablecimiento de los derechos humanos a los niveles nacional, regional e internacional; | UN | `1` تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعادتها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
La segunda característica se refiere al descontento público con el desempeño del gobierno y de la administración pública a los niveles nacional y local. | UN | وتتصل الخاصية الثانية باستياء الجمهور من أداء الحكومة واﻹدارة العامة على الصعيدين القطري والمحلي. |
Debemos generar un nuevo impulso para acelerar el ritmo del desarrollo en los niveles nacional, regional y mundial y debemos conferir prioridad a los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. | UN | يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة. |
La República de Mauricio siempre ha estado comprometida con la promoción y protección de los derechos humanos a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | 1 - كانت جمهورية موريشيوس دائما وما زالت ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على كل من الصُعد الوطني والإقليمي والدولي. |