ويكيبيديا

    "niveles sin precedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات غير مسبوقة
        
    • مستويات قياسية
        
    • مستويات لم يسبق لها مثيل
        
    • مستوى غير مسبوق
        
    • مستوى لم يسبق له مثيل
        
    • مستويات منقطعة النظير
        
    • المستويات القياسية
        
    • معدلات غير مسبوقة
        
    • مستويات ﻻ سابق لها
        
    • مستويات تاريخية
        
    • بمستويات غير مسبوقة
        
    • حد لم يسبق له مثيل
        
    • المستويات غير المسبوقة
        
    • مستويات لم تصل
        
    En el caso de los países menos adelantados, la carga de su deuda externa alcanzó niveles sin precedentes. UN وفي حالة أقل البلدان نموا، وصل عبء دينها الخارجي مستويات غير مسبوقة.
    Este año, los peligros para la estabilidad regional y mundial que derivan de estos dos males han alcanzado niveles sin precedentes. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    El alto nivel de los precios de la chatarra había contribuido considerablemente a incrementar el comercio de mineral de hierro hasta niveles sin precedentes. UN وقد ساهم ارتفاع مستوى اسعار الخردة إلى حد كبير في دفع تجارة ركاز الحديد إلى مستويات قياسية.
    El marco alemán también alcanzó niveles sin precedentes frente al dólar. UN كما ارتفع سعر صرف المارك اﻷلماني مقابل الدولار إلى مستويات قياسية.
    El cartel de Cali ha sido sometido a la justicia y la erradicación de cultivos ha llegado a niveles sin precedentes. UN لقد قدم اتحاد عصابة كالي الى العدالة. ووصل استئصال المحصول غير المشروع الى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Como ya lo hemos observado, las solicitudes de asistencia de emergencia a la comunidad internacional han alcanzado niveles sin precedentes. UN وكما لاحظنا من قبل، فإن الطلبــات الموجهــة للمجتمع الدولي من أجل مساعدة الطوارئ قــد بلغــت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    La deuda externa de los países en desarrollo sigue aumentando y, en el caso de los países menos adelantados, ha alcanzado niveles sin precedentes. UN فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة.
    En segundo lugar, los gastos militares mundiales alcanzan niveles sin precedentes. UN ثانيا، لقد وصل الإنفاق على التسلح مستويات غير مسبوقة.
    Se han aniquilado familias enteras, abundan las fosas comunes y la violencia contra mujeres ha alcanzado niveles sin precedentes. UN وهناك أسر قضي عليها بالكامل، وتوجد مقابر جماعية في كل مكان، ووصلت أعمال العنف ضد المرأة إلى مستويات غير مسبوقة.
    También exigirá igualmente niveles sin precedentes de coordinación entre instituciones a nivel mundial, regional, nacional y local. UN كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Se necesitan niveles sin precedentes de coordinación y trabajo conjunto basado en las ventajas relativas y las sinergias. UN ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر.
    El agotamiento de la capa de ozono, que protege la vida de la luz ultravioleta dañina, ha llegado a niveles sin precedentes. UN وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية.
    Los montos no pagados de la deuda internacional de las empresas alcanzaron niveles sin precedentes en 2002. UN وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002.
    Por consiguiente, tanto América Latina como África están actualmente encontrándose con unos niveles sin precedentes de desempleo. UN ونتيجة لذلك تواجه أمريكا اللاتينية وأفريقيا كلتاهما حاليا مستويات قياسية من البطالة.
    Los precios del petróleo alcanzan niveles sin precedentes debido a la situación en el Oriente Medio, que tiene profundas repercusiones para la economía mundial. UN فارتفاع أسعار النفط إلى مستويات قياسية بسبب الحالة في الشرق الأوسط له أثر بالغ على الاقتصاد العالمي.
    Las ventas al por menor registraron un crecimiento saludable a través de los años, mientras que la recaudación del impuesto al valor agregado llegaba a niveles sin precedentes. UN وسجل البيع بالتجزئة نمواً سليماً على مر السنين بدليل أن ضريبة القيمة المضافة حققت مستويات قياسية من الإيرادات.
    Las atrocidades cometidas en materia de violación de los derechos humanos alcanzaron niveles sin precedentes. UN فقد بلغت الانتهاكات المريعة لحقوق اﻹنسان مستويات لم يسبق لها مثيل.
    La campaña de militarización grecochipriota ha llegado a niveles sin precedentes que amenazan manifiestamente la paz y la estabilidad en la isla y la región. UN لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.
    En la mayoría de los países de la región, las incautaciones de EDTA alcanzaron en 1999 niveles sin precedentes. UN وفي معظم بلدان المنطقة بلغت المضبوطات من المنشطات الأمفيتامينية في عام 1999 مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Por lo que respecta a las reformas políticas, la representación de las mujeres en el Senado, la Asamblea Nacional y las Asambleas Provinciales, así como en las administraciones locales, ha mejorado hasta niveles sin precedentes. UN 3 - وفيما يتعلق بالإصلاحات السياسية قال إن التمثيل السياسي للمرأة في مجلس الشيوخ وفي الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية والحكومات المحلية قد ارتفع إلى مستوى غير مسبوق.
    Por ejemplo, en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey la asociación alcanzó niveles sin precedentes. UN وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري.
    La pobreza y el deterioro de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado podrían alcanzar niveles sin precedentes y podrían durar mucho más que el mandato de cualquier gobierno, independientemente de su programa político. UN ويمكن للفقر والحالة الإنسانية المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن يبلغا مستويات منقطعة النظير وأن يدوما لفترة أطول بكثير من مدة ولاية أية حكومة واحدة، بصرف النظر عن برنامجها السياسي.
    La encuesta de 1999 sobre el consumo de drogas entre los estudiantes de Ontario muestra que, luego de una disminución sustancial en el decenio de 1980 con respecto a las tasas máximas de prevalencia de mediados y fines de los años 1970, el consumo de drogas ha aumentado constantemente desde 1993, aunque aún permanece por debajo de los niveles sin precedentes registrados en 1979. UN وتظهر الدراسة الاستقصائية عن تعاطي العقاقير فيما بين طلاب أونتاريو في عام 1999، أنه بعد انخفاض التعاطي بدرجة كبيرة خلال الثمانينات عن معدلات انتشاره القياسية المسجلة في أواسط السبعينات وأواخرها، فانه آخذ بالتصاعد منذ عام 1993 رغم أنه لا يزال دون المستويات القياسية المسجلة في عام 1979.
    El Sr. Momen (Bangladesh) dice que el cambio climático y las crisis mundiales, incluida la crisis del combustible y la alimentación, tienen efectos desproporcionados para los pobres y han dado lugar a niveles sin precedentes de pobreza urbana, malnutrición y degradación ambiental, especialmente en los países menos adelantados. UN 17- السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن تغير المناخ والأزمات العالمية، بما فيها أزمة الوقود والأغذية، أثرت بشكل غير متناسب على الفقراء، وأدت إلى ظهور معدلات غير مسبوقة من الفقر وسوء التغذية وتدهور البيئة في المناطق الحضرية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Hemos visto el aumento de los precios de los productos básicos a niveles sin precedentes y luego su caída. UN ورأينا أسعار السلع الأساسية ترتفع إلى مستويات تاريخية ثم تهبط.
    Evidentemente, esta situación es inaceptable en momentos en que el resto del mundo disfruta de niveles sin precedentes de afluencia y de avances tecnológicos y científicos. UN وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي.
    El actual Gobierno republicano del Presidente George W. Bush ha recrudecido a niveles sin precedentes las medidas y prohibiciones del bloqueo contra Cuba. UN 7 - وقد أحكمت حكومة الرئيس جورج دبليو بوش الحالية تدابير الحصار والمنع إلى حد لم يسبق له مثيل.
    Durante esos dos años, la confianza de los Estados Miembros en la Organización ha ido en aumento, como lo atestiguan los niveles sin precedentes en el pago de las contribuciones y el aumento de la ayuda de los donantes. UN وخلال هذين العامين، زادت ثقة الدول الأعضاء في المنظمة، وهو ما تشهد عليه المستويات غير المسبوقة في تسديد الاشتراكات وتزايد الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    La Tierra está calentándose y, si no se reduce la emisión de gases de efecto invernadero, la temperatura seguirá aumentando, tal vez hasta llegar a niveles sin precedentes en la historia de la humanidad. UN ودرجة حرارة اﻷرض آخذة في الارتفاع وستستمر في الزيادة، وقد تصل الى مستويات لم تصل اليها في تاريخ البشرية، ما لم يتم وقف انبعاث غازات " الدفيئة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد