Ya que hoy en día muy pocos países efectúan encuestas sobre la discapacidad, estas recomendaciones no abarcan la utilización del censo para una pregunta general que pueda servir para establecer un marco de muestreo para una encuesta más detallada. | UN | وبما أن بلدانا قليلة جدا هي التي لديها اليوم استقصاءات عن العجز، فإن هذه التوصيات لا تشمل استخدام التعداد في طرح سؤال فرز عام يستخدم لوضع إطار ﻷخذ عينات لدراسة استقصائية أكثر تفصيلا. |
Por lo demás, es evidente que las comunicaciones no abarcan a todas las religiones y convicciones, como se subraya en el párrafo 33 del informe. | UN | ومن الواضح كذلك أن الرسائل لا تشمل جميع الديانات أو المعتقدات، كما هو مذكور في الفقرة ٣٣ من التقرير. |
Las funciones de los árbitros no abarcan terceros, como los bancos, donde pueden estar depositados los activos de una de las partes. | UN | والمهام الوظيفية للمحكمين لا تشمل اﻷطراف الثالثة ، مثل المصارف ، حيث تحفظ اﻷصول التابعة لواحد من اﻷطراف . |
De todos modos, las actividades de las organizaciones internacionales que suministran créditos a las mujeres empresarias no abarcan a la totalidad del país. | UN | والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد. |
Si bien existe cierto grado de armonización con respecto al número de productos incluidos, algunos esquemas no abarcan la totalidad del sector de textiles y prendas de vestir. | UN | وفي حين يوجد قدر معين من التنسيق في مجال المنتجات المشمولة، هناك بعض المخططات لا تغطي قطاع المنسوجات والملابس كلية. |
Las necesidades relativas a la puesta en marcha no abarcan el transporte, las comunicaciones y otros equipos que ya están disponibles en Haití. | UN | ولا تشمل الاحتياجات المبدئية النقل والاتصالات والمعدات اﻷخرى المتوافرة بالفعل في هايتي. |
Sin embargo, le sigue preocupando el hecho de que las asignaciones previstas son insuficientes y no abarcan todos los ámbitos del Protocolo. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Los ejemplos de experiencias de los países de América Latina, Asia o África que se exponen a continuación no abarcan todas las formas de seguimiento de los programas de acción nacionales. | UN | لا تشمل الأمثلة على تجارب بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا المعروضة فيما يلي جميع أشكال رصد برامج العمل الوطنية. |
Los programas de estudio de los actuales cursos de formación obligatorios para los maestros no abarcan las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومناهج البرامج الإلزامية الحالية للتدريب الإرشادي للمدرسين لا تشمل قضايا المساواة بين الجنسين. |
Al mismo tiempo, esos instrumentos no abarcan todas las formas de terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تلك الصكوك لا تشمل جميع أشكال الإرهاب. |
La suma de las cifras correspondientes a estas subdivisiones no coincide con las cifras globales porque esas subdivisiones no abarcan a todos los países incluidos en la categoría principal. | UN | ولا تشكل الأرقام الفرعية إضافة لإجمالي الأرقام لأن الأرقام الفرعية لا تشمل جميع البلدان الواردة تحت إجمالي الفئة. |
Como consecuencia, esos estados no abarcan todas las operaciones financieras, el activo y el pasivo de las Naciones Unidas. | UN | وكنتيجة لذلك، لا تشمل هذه البيانات جميع العمليات والأصول والخصوم المالية للأمم المتحدة. |
Por eso algunos Estados informan de que sus estadísticas de delitos no abarcan algunas formas de trata de personas o ninguna de ellas. | UN | ومن ثم أفاد عدد من الدول بأن إحصاءات الجريمة فيها لا تشمل بعض أشكال الاتجار بالأشخاص أو جميعها. |
Son métodos económicos pero no abarcan a tantas personas como los otros dos instrumentos. | UN | وهي أدوات فعالة من حيث التكلفة، ولكنها لا تشمل أعدادا كبيرة من الأفراد كالذين تشملهم الأداتان الأخريان. |
Los mecanismos institucionales establecidos no abarcan adecuadamente todos los aspectos del fenómeno de los refugiados y la migración, y algunas instituciones cumplen las mismas funciones. | UN | والترتيبات المؤسسية الحالية لا تغطي بشكل كاف جميع ظواهر اللجوء والهجرة، ويؤدي بعض المؤسسات حاليا أدوارا متداخلة. |
:: Los criterios e indicadores pueden ser un marco útil para supervisar, evaluar y presentar informes, pero no abarcan todas las propuestas de acción; | UN | :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛ |
Los requisitos estimados para 2006 son muy similares a los de los presupuestos para 2005, pero no abarcan la totalidad de las necesidades determinadas. | UN | وتتوافق المتطلبات المقدرة لعام 2006 توافقاً كبيراً مع ميزانيات عام 2005 ولكنها لا تغطي كامل الاحتياجات المحددة. |
La Constitución y la legislación interna de Islandia no abarcan todas las protecciones incluidas en el Pacto. | UN | فالدستور الأيسلندي والتشريعات المحلية لا تغطي كل أوجه الحماية الواردة في العهد. |
Las cifras que figuran en los cuadros no pueden indicar todo el alcance de los efectos de las políticas y medidas, pues son una compilación de la variada información sobre esos efectos, y no abarcan necesariamente los efectos globales para cada Parte. | UN | وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف. |
Las medidas existentes de control de armamentos no abarcan las armas ligeras que se utilizan como instrumentos de combate únicos o principales en los conflictos o incidentes violentos en curso. | UN | ولا تغطي التدابير الحالية لتحديد الأسلحة الحالات التي تستخدم فيها الأسلحة الخفيفة بصفتها الأداة الرئيسية أو الوحيدة للقتال في الصراعات المسلحة أو حوادث العنف الجارية. |
Sin embargo, no están haciendo suficientes progresos de cara al logro de esos objetivos, y los ODM no abarcan todas las enfermedades transmisibles. | UN | بيد أن التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف يقصر عن بلوغ الغاية، كما أن هذه الأهداف لا تتناول جميع الأمراض السارية. |
i) Facilitará la cooperación entre los países de la región de la CEPE en materias que no abarcan las dependencias de la CEPE; | UN | ' ١` تيسير التعاون في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الميادين التي لا تغطيها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
Los datos reunidos en Guinea no abarcan los niveles de prefectura, subprefectura y municipio. | UN | وفي غينيا، لم تشمل البيانات المجمّعة مستويات المقاطعات، والدوائر والمجتمعات المحلية. |
c) Las facultades de tramitación de quejas de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades no abarcan la investigación de los actos y las prácticas de los organismos de inteligencia. | UN | (ج) لا تمتد صلاحيات اللجنة في معالجة الشكاوى لتشمل التحقيق في أفعال وكالات الاستخبارات وممارساتها؛ |
Asimismo, observa que las normas constitucionales no abarcan al sector privado, donde tiene empleo un gran número de mujeres y que se encuentra en expansión en un período de transición hacia políticas económicas de mercado. | UN | وتلاحظ أيضا أن القطاع الخاص حيث يعمل عدد من النساء توسع في فترة الانتقال صوب سياسات اقتصاد السوق، ولا تشمله المعايير الدستورية. |