ويكيبيديا

    "no aceptará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لن تقبل
        
    • لن يقبل
        
    • ولن تقبل
        
    • لا يقبل
        
    • لن توافق
        
    • لا تقبل
        
    • لن يوافق
        
    • ولن يقبل
        
    • أﻻ تقبل
        
    • لن يكون مقبوﻻ
        
    • ولا تقبل
        
    • لن تتقبل
        
    • لن يتقبل
        
    Turquía no aceptará nunca la adquisición del territorio por la fuerza ni en los Balcanes, ni en el Cáucaso, ni en ninguna otra parte del mundo. UN إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر.
    Turquía no aceptará la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. UN إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة.
    La Unión Europea no aceptará que se sigan marginando los temas que aborda la Comisión. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يقبل بالاستمرار في تهميش المسائل التي تغطيها اللجنة.
    Los debates de esta semana han demostrado sin lugar a dudas que el mundo no aceptará un Irán armado con armas nucleares. UN وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية.
    Siria no aceptará nada que contravenga los requisitos de una paz amplia y justa. UN ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل.
    Azerbaiyán no desea la guerra pero no aceptará una paz humillante, ya que su pueblo libra una guerra justa contra el agresor. UN إن أذربيجان لا تريد الحرب، ولكنها لن تقبل سلما مهينا وشعبها يخوض كفاحا عادلا ضد المعتدي.
    Sin embargo, debe quedar claro que Siria no aceptará ningún regateo sobre los derechos ni sobre la concesión de territorio. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    Sin embargo, mi Gobierno no aceptará que se perpetúe indefinidamente un atasco improductivo. UN ومع ذلك، فإن حكومتي لن تقبل إلى أجل غير محدد، استمرار التوقف العقيم أمام طريق مسدود.
    “El Gobierno francés no aceptará que se le oponga, sin acuerdo expreso, una delimitación entre plataformas continentales que aplique el principio de la equidistancia: UN " لن تقبل الحكومة الفرنسية أن تواجه، دون اتفاق صريح، برسم للحدود الفاصلة بين جرفين قاريين يطبق مبدأ تساوي البعد:
    Estos hechos atroces entristecen a Eritrea, que desea subrayar una vez más que no aceptará que se desvirtúe el Acuerdo Marco con ninguna excusa. UN وبهذه المناسبة، تود إريتريا أن تؤكد أنها لن تقبل أي تلاعب بالاتفاق اﻹطاري تحت أي قناع.
    Azerbaiyán no aceptará jamás la ocupación de su territorio, la violación de su integridad territorial ni los resultados de una depuración étnica. UN وأذربيجان لن تقبل أبدا باحتلال أراضيها، وانتهاك سلامتها الإقليمية، أو بنتائج التطهير العرقي.
    no aceptará una solución territorial dictada por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. UN وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    Por el contrario, teniendo en cuenta esas mismas conclusiones, no aceptará que se incluya dicho tema en el programa del próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك ومع أخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار فإن وفد لاتفيا لن يقبل ادراج هذا البند في جدول أعمال الدورة القادمة للجمعية العامة.
    En primer lugar, el pueblo del Afganistán no aceptará la dominación extranjera, cualesquiera sean sus orígenes o sus pretextos. UN فأولا، لن يقبل شعب أفغانستان حكما أجنبيا، أيا كان أصله أو ذرائعه.
    Su delegación no aceptará ningún acuerdo que le imponga la obligación de pagar intereses. UN وأضاف أن وفده لن يقبل أي ترتيبات تقتضي ضرورة تسديد الفوائد.
    Desde esta tribuna, mi delegación proclama solemnemente lo siguiente. Primero, el Zaire no acepta y no aceptará jamás servir de chivo expiatorio de nadie. UN ويعلــن وفــد بلــدي رسميا من فوق هذا المنبر ما يلي: أولا؛ إن زائير لا ولن تقبل أبدا أن تكون مرة أخرى كبش فداء ﻷحد.
    Hamas, afirmó, no cree en el proceso de paz y no aceptará ninguna concesión de tierra palestina. UN وقال إن حماس لا تعتقد بجدوى عملية السلام ولن تقبل بأي تنازلات بالنسبة لﻷراضي الفلسطينية.
    La delegación de la India no aceptará ninguna propuesta encaminada a modificar la práctica firmemente establecida de no efectuar préstamos de transferencia entre misiones de mantenimiento de la paz en actividad. UN وأكد أن وفده لا يقبل أي اقتراح لتغيير الممارسة السارية منذ أجل طويل بعدم الاقتراض من بعثات عاملة لحفظ السلام.
    Cuba no aceptará una definición de seguridad humana que no sea consistente con estas cuatro premisas. UN إن كوبا لن توافق على أي تعريف للأمن البشري لا يتفق مع هذه المبادئ الأربعة.
    Aunque Belarús está dispuesto a cumplir plenamente las actuales normas de la OMC, no aceptará otras obligaciones discriminatorias, que perjudicarían a sus fabricantes, proveedores de servicios y fabricantes de tecnología. UN وبينما تعرب بيلاروس عن استعدادها للامتثال بالكامل لقواعد منظمة التجارة العالمية الحالية، فإنها لا تقبل أى التزامات تمييزية إضافية تضر بمصنوعاتها وبمقدمي الخدمات لديها ومطوري التكنولوجيا.
    Sí, el asunto es que está convencida de que no aceptará a menos que todos estemos allí. Open Subtitles أجل، لكن الأمر أنها متأكدة تمامًا أنه لن يوافق على هذا إلّا أن نكون جميعًا برفقته هناك، أعني أننا نعرفه تمام المعرفة
    no aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    1. Verificará la partida de nacimiento del niño certificada por el Departamento de Estadística y adjuntará una copia. no aceptará un certificado de estimación de la edad en esos casos, salvo si está respaldado por un certificado de prueba de filiación expedido por un tribunal; UN 1- التأكد من أن شهادة ميلاد الطفل موثقة من الإحصاء وترفق صورة منها ولا تقبل شهادة التسنين في مثل هذه الحالات إلا مدعمة بإشهاد شرعي من المحكمة يثبت نسب المولود لوالديه؛
    Sin embargo, el público árabe ya no aceptará el status quo. El pueblo ya no se satisfará con limosnas económicas o cambios cosméticos en la gestión de los asuntos públicos; lo que exige es un cambio real que introduzca a su país por una clara senda hacia la democracia. News-Commentary بيد أن الشعوب العربية لن تتقبل بعد الآن فرض الوضع الراهن. فلن يرضى الناس بالهبات الاقتصادية أو التغييرات التجميلية في الحكم؛ بل إنهم يطالبون بتغيير حقيقي يضع بلدانهم على مسار واضح نحو الديمقراطية.
    Alguien que no aceptará más mierda ¡de los idiotas que dirigen este lugar! Open Subtitles شخص لن يتقبل أي هراء من الحمقى الذين يديرون هذا المكان!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد