El Grupo no tiene motivos para dudar de esa opinión, que parece indicar claramente que el pueblo no aceptaría ningún proceso de ámbito nacional. | UN | ويشير هذا الرأي بقوة إلى أن الشعب لن يقبل أي محاكمة حسب النظم الكمبوديـة. |
Miembros del Gobierno de Montenegro declararon que Montenegro no aceptaría la decisión de Belgrado de declarar un estado de guerra e implantar el procedimiento penal sumario. | UN | وصرح أعضاء في حكومة الجبل اﻷسود بأن الجبل اﻷسود لن يقبل قرار بلغراد بشأن حالة الحرب واﻹجراءات الجنائية الصورية. |
En una carta subsiguiente el demandante fijó un plazo de ejecución del contrato, vencido el cual no aceptaría cumplimiento alguno. | UN | وفي رسالة لاحقة حدد المدعي الموعد النهائي لتنفيذ هذا العمل وأوضح أنه لن يقبل أي تنفيذ بعد ذلك الموعد. |
Además, subrayó que no aceptaría una posición de desigualdad estratégica frente a la India. | UN | ثم أكدت أنها لن تقبل وضعا يتسم بعدم المساواة الاستراتيجية مع الهند. |
Dijo que su organización no aceptaría en absoluto ningún cambio en el texto ni en la redacción de los artículos 5, 9 y 32, dado que formaban parte integrante de todo el documento en su forma actual. | UN | وذكرت أن منظمتها لن تقبل بأي تغيير كان في نصوص المواد ٥ و٩ و٣٢ ﻷنها جزء لا يتجزأ من اﻹعلان بأكمله وبصيغته الحالية. |
Marruecos no aceptaría que los nuevos testigos prestaran declaración en presencia de los sheikhs del Frente POLISARIO durante el proceso de apelación. | UN | وقد ذكر المغرب أنه لن يوافق على قيام شهود جدد بتقديم شهاداتهم في حضور شيوخ جبهة البوليساريو أثناء عملية تقديم الطعون. |
Un Estado declaró inequívocamente que no aceptaría normas para entablar combate que no fueran total e indudablemente compatibles con los principios pertinentes del DIH. | UN | وأعلنت إحدى الدول المجيبة بوضوح قاطع أنها لن توافق على قواعد اشتباك لا تتوافق تماماً وبلا أدنى شك مع قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Además, el comprador comunicó al vendedor que no aceptaría ninguna brida más, de las previstas en el contrato, que aún no hubiese sido entregada. | UN | وعلاوة على ذلك أخطر المشتري البائع بأنه لن يقبل أيا من الشفّات المطلوبة بموجب العقد التي لم تسلم بعد. |
La delegación hizo hincapié en que no aceptaría que ninguna región de Etiopía se viera privada de acceso a la alimentación. | UN | وأكد الوفد أنه لن يقبل أن تُحرم أي منطقة في إثيوبيا من الغذاء. |
Sabía que House no aceptaría el caso si no descartaba la ansiedad. | Open Subtitles | كنت اعرف ان هاوس لن يقبل القضية ما لم أستبعد القلق |
Así que ¿Quieres que cuide a tu hermano porque no aceptaría tu ayuda? | Open Subtitles | اذا, تريدني أن أراقب أخاك لأنه لن يقبل مساعدتك ؟ |
Supuse que el sanador no aceptaría tarjeta. | Open Subtitles | فكّرتُ أنّ العرّاف لن يقبل بطاقة اعتماد. |
Pero escuché que estaba amenazándola. Dijo que tenía algo que él quería y no aceptaría un no por respuesta. - ¿Y cuál fue su reacción? | Open Subtitles | لكنّي سمعتهما مُصادفة، وكان يُهدّدها، وقال أنّها تملك شيئاً أراده، وأنّه لن يقبل بالرفض كإجابة. |
Porque mi hijo sí respeta realmente a las mujeres, y no aceptaría su descarado y sexista honor ni aunque le pagara. | Open Subtitles | ،لأن ابنى فى الواقع يحترم النساء وهو لن يقبل عرضك الرجولى المتعصب |
Sin embargo, en otras ocasiones el Gobierno declaró públicamente que no aceptaría la unidad nórdica. | UN | إلاّ أن الحكومة كانت قد ذكرت علنا، في عدة مناسبات، بأنها لن تقبل الوحدة المقدمة من دول الشمال. |
Añadió que su país no aceptaría ninguna interferencia de otros Estados. | UN | وأضافت أن بلادها لن تقبل أي تدخل من دول أخرى. |
Además, el Gabinete declaró que Israel no aceptaría jamás la “división o internacionalización” de la ciudad. | UN | كما أعلنت أن إسرائيل لن تقبل أبدا " تقسيم أو تدويل " المدينة. |
Además, el Gabinete declaró que Israel no aceptaría jamás la “división o internacionalización” de la ciudad. | UN | كما أعلنت أن إسرائيل لن تقبل أبدا " تقسيم أو تدويل " المدينة. |
Benedikte sabía que Hesselboe no aceptaría sus demandas. | Open Subtitles | تعلم ان هيسيلبو لن يوافق على طلباتها |
47. El 16 de noviembre de 1994, el Primer Ministro Yitzhak Rabin declaró ante periodistas israelíes que lo acompañaban en un vuelo a los Estados Unidos que no aceptaría la celebración de elecciones palestinas hasta que la OLP suprimiera las cláusulas de sus estatutos en que se pide la destrucción de Israel. | UN | ٤٧ - في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن اسحاق رابين رئيس الوزراء أمام مجموعة من المراسلين الاسرائيليين صحبته في رحلته الجوية الى الولايات المتحدة أنه لن يوافق على الانتخابات الفلسطينية الى أن تعدل منظمة التحرير الفلسطينية البنود الواردة في ميثاقها الداعية الى تدمير اسرائيل. |
Sin embargo, hacia el final del período que abarca el presente informe, el Ejército de Liberación del Señor manifestó que no aceptaría más como mediador al Gobierno del Sudán Meridional y que deseaba cambiar el lugar de celebración de las conversaciones. | UN | بيد أن جيش الرب للمقاومة أوضح في نهاية فترة التقرير، أنه لم يعد يقبل بحكومة جنوب السودان كوسيط وأنه يود تغيير مكان المحادثات. |
Mira, gracias, pero no aceptaría el dinero de tus padres incluso si no fuera contra las reglas aquí. | Open Subtitles | شكراً ولكنني لن أقبل مال والديك حتى لو لم يكن هذا غير قانوني |
La pena capital es un componente necesario de la administración del orden público en Singapur y su delegación no aceptaría intentos de conseguir su abolición por medio de decisiones de la Asamblea General. | UN | وأكد على أن عقوبة اﻹعدام عنصر ضروري لتنفيذ القانون والنظام في سنغافورة، ولن يقبل وفده المحاولات الرامية الى الغائها من خلال قرارات الجمعية العامة. |