Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
A solicitud del patrocinador del tema, la Comisión decide no adoptar medidas sobre el tema 94 del programa. | UN | قررت اللجنة، بناء على طلب مقدم البند، عدم اتخاذ إجراء بشأن البند ٩٤. |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Entre las violaciones por actos de omisión figuran el no adoptar medidas apropiadas para dar plena efectividad al derecho universal a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental, el no contar con una política nacional sobre la seguridad y la salud en el empleo o servicios de salud en el empleo, y el no hacer cumplir las leyes pertinentes. | UN | وتشمل الانتهاكات بالفعل عدم اتخاذ الخطوات اللازمة صوب الإعمال الكامل لحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه، وعدم وجود سياسة وطنية بشأن السلامة والصحة المهنيتين فضلا عن الخدمات الصحية المهنية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
En la misma sesión, al haberse aprobado el proyecto de decisión II, el Consejo decidió no adoptar medidas sobre el proyecto de decisión E/2003/L.38. | UN | 85 - وفي الجلسة ذاتها، وفي ضوء اعتماد مشروع المقرر الثاني، قرر المجلس عدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع المقرر E/2003/L.38. |
De no aprobarse la solicitud de no adoptar medidas, el Comité procedería a la votación propuesta por los Estados Unidos. | UN | وإذا فشل الاقتراح ' بعدم اتخاذ إجراء`، فإن اللجنة كانت ستشرع في إجراء التصويت على نحو ما اقترحته الولايات المتحدة. |
El hecho de no adoptar medidas preventivas o de transformación adecuadas puede equivaler a una violación de los derechos de que se trate. | UN | وقد يعتبر عدم اتخاذ إجراءات ملائمة لإحداث تحول أو إجراءات وقائية انتهاك للحقوق ذات الصلة. |
Ello incluye no adoptar medidas para desalojar de forma forzosa de sus tierras y medios de subsistencia a millones de familias, incluidos sus hijos. | UN | وهذا ينطوي على عدم اتخاذ تدابير تهدف إلى طرد ملايين العائلات، بمن في ذلك أطفالهم، عنوة من أرضهم وبعيداً عن سبل كسب عيشهم. |
Por estas razones, nos abstendremos de participar en la moción de no adoptar medidas. | UN | ولهذه الأسباب سنمتنع عن التصويت بشأن اقتراح عدم اتخاذ إجراء. |
Por otra parte, no adoptar medidas sobre la recomendación de aumentar los sueldos haría que el margen de 2003 quedara significativamente por debajo del margen de 2002 y, por lo tanto, las repercusiones financieras correspondientes fueran mayores. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ إجراء بشأن التوصية بزيادة المرتبات سيؤدي إلى تخفيض الهامش لعام 2003 بدرجة ملحوظة عن الهامش لعام 2002، بما يترتب على ذلك من آثار مالية أكبر حجما. |
Sobre la base de lo anterior, su delegación pide a todas los países que apoyen la moción de no adoptar medidas. | UN | وعلى أساس ما ذُكر أعلاه فإن وفدها يطالب جميع البلدان بدعم فكرة عدم اتخاذ إجراء. |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Entre las violaciones por actos de omisión figuran el no adoptar medidas apropiadas para dar plena efectividad al derecho universal a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental, el no contar con una política nacional sobre la seguridad y la salud en el empleo o servicios de salud en el empleo, y el no hacer cumplir las leyes pertinentes. | UN | وتشمل الانتهاكات بسبب التقصير عدم اتخاذ الخطوات اللازمة صوب الإعمال الكامل لحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه، وعدم وجود سياسة وطنية بشأن السلامة والصحة المهنيتين، فضلا عن الخدمات الصحية المهنية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
43. Entre las violaciones por actos de omisión figuran el no adoptar medidas apropiadas para garantizar el pleno disfrute del derecho universal al agua, el no contar con una política nacional sobre el agua y el no hacer cumplir las leyes pertinentes. | UN | 43- وتتضمن الانتهاكات من خلال أفعال الإغفال عدم اتخاذ الخطوات المناسبة للإعمال الكامل لحق كل شخص في الماء، وعدم وضع سياسة وطنية تتعلق بالمياه، وعدم تنفيذ القوانين ذات الصلة. |
En la misma sesión, al haberse aprobado el proyecto de decisión II, el Consejo decidió no adoptar medidas sobre el proyecto de decisión E/2003/L.38. | UN | 97 - وفي الجلسة ذاتها، وفي ضوء اعتماد مشروع المقرر الثاني، قرر المجلس عدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع المقرر E/2003/L.38. |
En segundo lugar, la Quinta Comisión pudo llegar a un acuerdo porque decidió no adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de los anteriores períodos de sesiones con arreglo a este tema del programa. | UN | ثانيا، تمكنت اللجنة الخامسة من التوصل إلى اتفاق لأنها وافقت على عدم اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير الدورات السابقة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Su delegación pidió una suspensión de la sesión para aclarar los procedimientos, pero la decisión de no adoptar medidas se tomó con tal rapidez que su delegación no tuvo tiempo de tomar parte. | UN | ووفد بنن قد طلب وقف الجلسة من أجل توضيح مجرى الأحداث، ولكن القرار بعدم اتخاذ إجراء ما قد تم بسرعة فائقة، والوفد لم يتمكن من المشاركة. |
Además, el informe del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán se ha presentado a petición de la propia Comisión. Sería absurdo no adoptar medidas con respecto a las constataciones que figuran en ese informe. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تقرير الأمين العام بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية صدر بناءً على طلب من اللجنة ذاتها وسيكون من العبث عدم اتخاذ إجراءات بشأن نتائج ذلك التقرير. |
El Uruguay ha adoptado medidas pragmáticas de protección de las zonas costeras mediante la construcción de muros de retención y la inyección de arena para contrarrestar la erosión del suelo, y ha evaluado los costos de las medidas de adaptación según distintos escenarios de aumento del nivel del mar, o estimado asimismo el costo de oportunidad de no adoptar medidas de adaptación. | UN | وشرعت أوروغواي في حماية فعالة للمناطق الساحلية عن طريق بناء جدران احتجاز وإجراء حقن بالرمال لمقاومة تعرية التربة؛ وقدرت تكاليف تدابير التكيف المتعلقة بتصورات مختلفة لارتفاع منسوب البحر بينما أجرت في الوقت ذاته تقديراً لتكاليف الفرصة الضائعة في حالة عدم اتخاذ تدابير للتكيف. |
b) La falta de información científica suficiente no se invocará como motivo para no adoptar medidas estrictas destinadas a proteger los recursos; | UN | )ب( لا يستخدم عدم توافر المعلومات العلمية الوافية ذريعة لعدم اتخاذ تدابير صارمة لحماية المورد؛ |
El orador pide a los Estados Miembros que voten a favor de no adoptar medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | ومن المطلوب من سائر الدول الأعضاء أن تصوت لصالح الاقتراح بعدم اتخاذ أي إجراء. |
114. En su 44ª sesión, celebrada el 26 de julio, a propuesta del observador de Argelia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y de China) y de conformidad con el artículo 67 del reglamento, el Consejo acordó no adoptar medidas respecto del proyecto de resolución. | UN | ١١٤ - وفي الجلسة ٤٤ المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه، وافق المجلس، بناء على مقترح من مراقب الجزائر )باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين( ووفقا للمادة ٦٧ من النظام الداخلي على اتخاذ اجراء بشأن مشروع القرار. |
Tales violaciones pueden derivarse de la denegación directa de la participación o bien de su denegación indirecta, por el hecho de no adoptar medidas razonables para facilitar la participación, por ejemplo garantizando el derecho de acceso a la información. | UN | وقد تنشأ هذه الانتهاكات عن الحرمان المباشر من المشاركة، فضلاً عن الحرمان غير المباشر من جراء عدم اتخاذ خطوات معقولة لتيسير المشاركة بسبل منها ضمان الحق في الحصول على المعلومات. |