Armonización de la clasificación de lugares de destino como aptos o no aptos para familias | UN | مواءمة تعيين مراكز العمل بأنها يُسمح فيها أو لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos | UN | مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias | UN | بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
La tasa de vacantes en los lugares de destino no aptos para familias es actualmente del 13%. | UN | معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة. |
Por otra parte, las Naciones Unidas habían decidido, independientemente de la fase de seguridad, calificar todas las misiones especiales como lugares de destino no aptos para familias. | UN | ومن الناحية الأخرى، قررت الأمم المتحدة، بصرف النظر عن المرحلة الأمنية، تعيين جميع البعثات الخاصة بوصفها مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Otras cuestiones relativas a los lugares de destino no aptos para familias de las operaciones de paz de las Naciones Unidas | UN | 7 - المسائل الأخرى المتعلقة بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والتابعة لعمليات الأمم المتحدة للسلام |
Bienestar del personal en los lugares de destino no aptos para familias | UN | رفاه الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Otras organizaciones del régimen común que utilizan nombramientos de duración limitada en lugares de destino no aptos para familias también experimentarán un aumento de los costos. | UN | كما ستزداد التكاليف بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى التي تستخدم عقود تعيين محدودة المدة في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Otras organizaciones del régimen común ya aplican el régimen de operaciones especiales a su plantilla en lugares de destino no aptos para familias, por lo que no aumentan los costos. | UN | وتطبق مؤسسات النظام الموحد الأخرى بالفعل نهج العمليات الخاصة على موظفيها في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وبالتالي لا توجد أية تكلفة إضافية. |
El presente informe también contiene información sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias | UN | مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
i) Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias en el régimen común: | UN | ' 1` مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز عمل بدون اصطحاب الأسرة: |
No incluía ninguna prestación por servicio en lugares de destino no aptos para familias y consistía únicamente de dos elementos: el sueldo básico y la dieta por misión. | UN | ولم تتضمن مجموعة الأجور أية بدلات للعمل في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، وكانت تتكون فقط من عنصرين: المرتب الأساسي وبدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Hay que ofrecer incentivos para el despliegue rápido y para la movilidad continua y a largo plazo entre lugares de destino no aptos para familias, que suelen ser peligrosos. | UN | ومن الضروري تقديم حوافز للنشر السريع والحركة المتواصلة الطويلة الأمد في الأماكن التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، والتي تكون خطيرة في كثير من الأحوال. |
Las injusticias en las condiciones de servicio, en particular en los lugares de destino no aptos para familias, menoscaban la capacidad de la Organización para contratar y retener a personal para las misiones más difíciles. | UN | ويؤدي وجود أوجه عدم الإنصاف في شروط الخدمة، لا سيما في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى إعاقة قدرة المنظمة على استقدام واستبقاء الموظفين للبعثات الأكثر صعوبة. |
para la navegación Este estudio tiene por objeto determinar y medir los costos directos en que incurren los usuarios de buques no aptos para la navegación. | UN | 199- تسعى هذه الدراسة إلى تحديد وقياس التكاليف المباشرة التي يتكبدها مستخدمو السفن غير المستوفية للمعايير. |
La Comisión pidió (pero no recibió) una muestra de la estructura de gastos de personal del PNUD en los lugares de destino no aptos para familias, en comparación con otras organizaciones del régimen común. | UN | وطلبت اللجنة عينة من هيكل تكلفة موظفي البرنامج الإنمائي في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة مقارنة بمنظمات أخرى في النظام الموحد، ولكنها لم تحصل عليها. |
Además, el aumento previsto de las necesidades se debe al pago de prestaciones por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة. |
Puestos no aptos para mujeres embarazadas | UN | المناصب التي لا تناسب المرأة الحامل |
34. Todo ciudadano adquiere el derecho a una pensión laboral de jubilación al llegar a cierta edad, en tanto que el derecho a una pensión social sólo puede recaer en los ciudadanos no aptos para trabajar. | UN | ٤٣- ويكتسب المواطن الحق في معاش تقاعدي متصل بالعمل عند بلوغه سناً معينة، غير أن الحق في معاش تقاعدي متصل بالحالة الاجتماعية لا يشمل إلا المواطنين غير القادرين على العمل. |
ii. El elemento adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias; | UN | ' 2` عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة؛ |
:: El Comité observa que si se aplicaran efectivamente los muchos convenios marítimos internacionales existentes, se atajaría el problema del transporte en buques no aptos para la navegación. | UN | :: وتلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من الاتفاقيات البحرية الدولية التي إذا نُفذت على نحو فعال فإنها ستعالج مشكلة النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
:: Los beneficios económicos de cualquier incentivo deben ser accesibles únicamente a los buques de calidad y poner en desventaja a los explotadores de buques no aptos para la navegación. | UN | :: يجب أن تقتصر المزايا الاقتصادية لأي حافز من الحوافز على السفن ذات النوعية الجيدة، ويجب أن تضع مشغلي السفن غير المستوفين للمعايير في موقف غير مؤات. |
Comparación de la remuneración total del personal del cuadro orgánico de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias | UN | الأول - مقارنة مجموعات عناصر الأجر لموظفي الفئة الفنية الدوليين الذين يعملون في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسر |
Varias asignaciones consecutivas a lugares de destino no aptos para las familias pueden tener consecuencias negativas para la familia y para el equilibrio entre la vida personal y laboral. | UN | وقد يكون لانتداب الموظفين لعدة مرات متتالية إلى مراكز عمل غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة آثار سلبية على الأسر وعلى التوازن بين الحياة والعمل. |
La asociación del personal planteó diversas cuestiones que exigían mayor atención: arreglos contractuales, desarrollo profesional para el personal del cuadro de Servicios Generales y los funcionarios nacionales, y derechos en lugares de destino no aptos para familias. | UN | وأثارت جمعية الموظفين العديد من القضايا التي تتطلب مزيدا من الاهتمام: الترتيبات التعاقدية، والتطوير الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة والموظفين الفنيين الوطنيين، والاستحقاقات في مراكز العمل التي لا يسمح باصطحاب الأسرة إليها. |
La Comisión Consultiva era partidaria de la movilidad entre misiones y de que los lugares de destino no aptos para familias fueran designados de común acuerdo con los organismos, fondos y programas. | UN | وأيد التقرير تنقل الموظفين بين البعثات وتحديد مراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة وتلك التي لا يسمح فيها بذلك في اتساق مع الوكالات والصناديق والبرامج. |