ويكيبيديا

    "no bastaba con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يكفي
        
    • ولا يكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • فلا يكفي
        
    Para combatir estas prácticas, no bastaba con recurrir exclusivamente a la legislación nacional. UN ولمكافحة ممارسات كهذه فإن الاعتماد على التشريعات المحلية وحده لا يكفي.
    La experiencia de su propio país había mostrado que no bastaba con tener excelentes leyes escritas sobre la competencia. UN وقال إن التجربة التي مر بها بلده أظهرت أن وجود قوانين جيدة مدونة في مجال المنافسة لا يكفي في حد ذاته.
    También se sugirió que para considerar que un particular había agotado los recursos internos no bastaba con que un asunto se sometiera al tribunal interno competente, sino que era preciso también que hubiera aducido ante éste los argumentos jurídicos pertinentes. UN وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة.
    no bastaba con impartir formación a los funcionarios de categoría superior en detrimento de los de las categorías intermedias e inferiores. UN ولا يكفي تركيز جهود التدريب على كبار الموظفين على حساب موظفي الفئات الدنيا والمتوسطة.
    372. También se adujo que no bastaba con compilar doctrina y jurisprudencia sobre actos unilaterales. UN 372- وأشير أيضا إلى أن تجميع الآراء الفقهية والأحكام القضائية المتعلقين بالأفعال الانفرادية ليس كافيا.
    no bastaba con erigir un gobierno que fuera competente, este debía percibirse también como justo, inclusivo y legítimo. UN فلا يكفي بناء حكومة تتمتع بالأهلية فقط بل يجب بناء حكومة تعتبر عادلة وشاملة للجميع وشرعية.
    Ahora bien, no bastaba con suprimir esas trabas si no se implantaban los mecanismos y sistemas de rendición de cuentas adecuados para que la Organización no corriera riesgo alguno. UN على أنه أضاف أنه لا يكفي مجرد استبعاد هذه العوائق بدون إدخال آليات مناسبة للمحاسبة ونظم تكفل عدم تعريض المنظمة للمخاطر.
    Aunque era tentadora la idea de ajustar el margen, no bastaba con un cambio aritmético o de fórmula. UN وذكر أن تسوية الهامش أمر له إغراؤه، ولكن لا يكفي إجراء تغيير حسابي أو تغيير في الصيغة المستخدمة.
    La experiencia había demostrado que no bastaba con esperar que los órganos de tratados, que ya estaban sobrecargados, desarrollaran el contenido de los derechos culturales. UN وقد برهنت التجارب على أن الاعتماد على هيئات المعاهدات، المثقلة الكاهل أصلاً، لا يكفي لتطوير مضمون الحقوق الثقافية.
    La Sra. Lele dijo que los factores que impulsaban la deforestación eran tan poderosos que no bastaba con examinar la política forestal. UN وقالت السيدة ليلي إن العوامل التي تدفع إزالة الغابات قوية إلى حد أنه لا يكفي النظر في السياسات المتعلقة بالغابات.
    Otro ponente estuvo de acuerdo en que los debates temáticos podía ser útiles, pero añadió que no bastaba con hablar de las cuestiones. UN ووافق معلق آخر على أن المناقشات المواضيعية يمكن أن تكون مفيدة، وأشار إلى أن مجرد التكلم عن هذه المسائل لا يكفي.
    Ante los reparos que esos movimientos suscitan a veces, el UNIFEM comprendió que no bastaba con hacer retórica, sino que habrían de aportarse pruebas concretas para apoyar la acción. UN وأمام بعض التحفظات التي تثيرها هذه الحركات أحيانا، فقد أدرك صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة أنه لا يكفي اللجوء الى مجرد اﻷساليب الخطابية، بل يتعين تقديم اﻷدلة العملية لدعم عمل الصندوق.
    Cuando el Fondo presentaba a la Junta el presupuesto correspondiente a la ejecución de esas actividades, no bastaba con que la Junta dijera que podrían faltar los recursos necesarios. UN وعندما يرجع الصندوق إليه بميزانية تمكنه من تنفيذ تلك اﻷنشطة لا يكفي أن يقول المجلس إن الموارد اللازمة قد تكون غير متوافرة.
    Cuando el Fondo presentaba a la Junta el presupuesto correspondiente a la ejecución de esas actividades, no bastaba con que la Junta dijera que podrían faltar los recursos necesarios. UN وعندما يرجع الصندوق إليه بميزانية تمكنه من تنفيذ تلك اﻷنشطة لا يكفي أن يقول المجلس إن الموارد اللازمة قد تكون غير متوافرة.
    El Rey Hussein fue un pionero que sabía que no bastaba con que Israel y Jordania firmaran tratados; sabía sobre todo que debían aprender a trabajar juntos. UN لقد كان الملك حسين رائدا عرف أنه لا يكفي أن توقع اسرائيل واﻷردن على معاهدات؛ فاﻷهم من ذلك، يتعين عليهما أن يتعلما العمل معا.
    A juicio de los ministros, en los países más pobres no bastaba con el alivio de la deuda; para ellos, la nueva financiación debía adoptar la forma de subsidio o tener condiciones sumamente favorables. UN وذلك ﻷن مجرد تخفيف ديون أشد البلدان فقرا لا يكفي: فهم يرون أن تمويل هذه البلدان ينبغي أن يتم على أساس المنح أو القروض التساهلية للغاية.
    Cuando me dirigí a sus dirigentes en Argelia, les dije que no bastaba con que callaran los cañones, sino que ambos países debían abrazar la paz, generar confianza y trabajar en pro de una genuina reconciliación. UN وفي أثناء اجتماعي مع الزعيمين كليهما في الجزائر أبلغتهما أن إسكات المدافع لا يكفي وإنما يتعين على بلديهما أن يعتنقا السلام ويبنيا الثقة ويعملا على تحقيق مصالحة حقيقية.
    El Alto Comisionado añadió que, en el caso de Europa, no bastaba con concentrarse en medidas normativas dentro de la Unión Europea y en sus fronteras, sino que debían encontrarse también soluciones en las regiones de origen y de tránsito y obtener apoyo político y financiero para que los refugiados no siguieran desplazándose en busca de una protección efectiva. UN وأضاف أنه لا يكفي في حالة أوروبا التركيز على تدابير السياسة العامة داخل الاتحاد الأوروبي وعلى حدوده، بل يجب أن توجد الحلول أيضاً في المناطق الأصلية للاجئين ومناطق العبور، وهي تتطلب دعما سياسيا وماليا إذا أريد ألا ينتهي الأمر باللاجئين إلى التنقل من مكان إلى آخر بحثا عن حماية فعالة.
    no bastaba con que se mantuvieran funcionando sus Comisiones Principales. La Asamblea también debía sesionar de manera permanente. UN ولا يكفي أن تظل اللجان الرئيسية عامة، بل ينبغي حمل الجمعية أيضا على العمل على أساس مستمر.
    no bastaba con que un país ratificase los instrumentos pertinentes de derechos humanos, sino que también debía velar por su aplicación efectiva. UN ولا يكفي أن يقوم بلد ما بمجرد التصديق على صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    no bastaba con que los partidarios de Palestina calificasen los asentamientos de ilegales; se debía obligar a Israel a cumplir con las disposiciones del derecho internacional. UN إلا انه ليس كافيا أن يصف مناصرو فلسطين المستوطنات بأنها غير قانونية؛ بل ينبغي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Por lo tanto, para mejorar la salud de las personas de ascendencia africana en América y Europa, no bastaba con suprimir las barreras económicas que impedían el acceso. UN وعليه، ولتحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين وفي أوروبا، فلا يكفي مجرد إزالة الحواجز الاقتصادية التي تعترض سبل الوصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد