ويكيبيديا

    "no bastaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تكفي
        
    • لم تكن كافية
        
    • ليست كافية
        
    • لم تكف
        
    • لن تكفي وحدها
        
    • ليسا كافيين
        
    • لم تعد تكفي
        
    no bastaban los mayores esfuerzos de unos pocos países donantes. UN وقال إن زيادة الجهود التي يبذلها عدد محدود من البلدان المانحة لا تكفي.
    La única dificultad planteada por este programa era que los recursos no bastaban para satisfacer la demanda. UN والصعوبة الوحيدة المواجهة في إطار هذا البرنامج هي أن الموارد لا تكفي للاستجابة للطلب.
    Estas últimas tienen por objeto mejorar la protección y alentar a los maltratadores a cambiar de conducta, porque las sanciones por sí solas no bastaban. UN وقد أُدخِل هذا النوع الأخير بهدف تحسين الحماية وتشجيع المرتكبين على تغيير سلوكهم من حيث أن الجزاءات لوحدها لا تكفي.
    Los hechos constatados en la investigación no bastaban para concluir que un funcionario del ACNUR había tenido una conducta indebida. UN غير أن الوقائع التي أثبتها التحقيق لم تكن كافية لدعم استنتاج سوء سلوك أحد الموظفين في المفوضية.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Otras delegaciones opinaron que dichas medidas no bastaban y que quedaba mucho por hacer para mejorar la eficacia y eliminar cualquier duplicación o repetición de las actividades. UN ورأت وفود أخرى أن هذه اﻷنشطة ليست كافية وأن اﻷمر ما زال يقتضي بذل جهود كثيرة من أجل زيادة الفعالية والقضاء على أي ازدواج أو تداخل في اﻷنشطة.
    Sin embargo, las pruebas presentadas por Turquía no bastaban para permitir que el Grupo determinara si los daños supuestamente causados por la presencia de refugiados en Turquía merecían la concesión de una indemnización. UN غير أن الأدلة التي قدمتها تركيا لم تكف لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر المدعى وقوعه بسبب وجود اللاجئين في تركيا مؤهلاً للتعويض.
    Sin embargo, por sí solas, la democracia y unas buenas políticas y programas nacionales no bastaban para garantizar el éxito del desarrollo. UN غير أن الديمقراطية والسياسات والبرامج الوطنية الرشيدة لن تكفي وحدها لإنجاح التنمية.
    Los expertos consideraron que los datos sobre corrientes y montos acumulados de IED por sí solos no bastaban para una adecuada formulación de políticas. UN وأعرب الخبراء عن شعورهم بأن البيانات المتعلقة بتدفقات وأرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر لا تكفي وحدها لصياغة السياسات على نحوٍ ملائم.
    En su opinión, los planes plurianuales por sí solos no bastaban para mejorar la situación financiera de la Organización. UN وكانت وجهة نظرهم أن الخطط المتعددة السنوات لا تكفي وحدها لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    En su opinión, los planes plurianuales por sí solos no bastaban para mejorar la situación financiera de la Organización. UN وكانت وجهة نظرهم أن الخطط المتعددة السنوات لا تكفي وحدها لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    No obstante, pese a su importancia, las elecciones no bastaban por sí solas para crear una sociedad libre y democrática. UN ومع أنها عنصر رئيسي، فإنها لا تكفي بمفردها لإنشاء مجتمع حر وديمقراطي.
    A ese respecto, observaron que las declaraciones hechas por el Gobierno en las que se rechazaban todas las formas de discriminación racial no bastaban para probar el cumplimiento pleno de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصريحات الحكومة بأن ترفض كافة صور التمييز العنصري لا تكفي للدلالة على وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo, los indicadores no bastaban para asegurar esa posibilidad, principalmente cuando fuese necesario destacar cómo se ejercían individualmente los derechos establecidos en la Convención. UN ولكن المؤشرات لا تكفي تماما لضمان هذه اﻹمكانية، ولا سيما عندما تكون هناك حاجة ﻹبراز كيفية التمتع بكل حق من الحقوق المبينة في الاتفاقية.
    El CAC opinó que las restringidas medidas adoptadas por la CAPI no bastaban para restablecer plenamente un proceso activo de consulta. UN ورأت لجنة التنسيق اﻹدارية أن التدابير المحدودة التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تكن كافية للعودة إلى عملية استشارية نشطة وافية.
    Si bien los incentivos fiscales y financieros eran probablemente necesarios, no bastaban para explicar el éxito conseguido por Costa Rica al atraer IED en su industria electrónica. UN وعلى الرغم من أن الحوافز الضريبية والمالية تعد ضرورية على الأرجح، إلا أنها لم تكن كافية لتفسير نجاح كوستاريكا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاع صناعة الإلكترونيات الذي تمتلكه.
    Respecto de las dos Divisiones recientemente establecidas en África, indicadas en el anexo III, no tardó en descubrirse que los recursos redistribuidos de otras dependencias del Departamento no bastaban para satisfacer las grandes exigencias que se imponían sobre esas dependencias. UN وفيما يتعلق بشعبتي افريقيا اللتين أنشئتا من عهد قريب، واللتين تظهران في المرفق الثالث، اتضح بسرعة أن الموارد التي أعيد توزيعها من الوحدات اﻷخرى داخل اﻹدارة لم تكن كافية لتلبية الطلبات الشديدة الموجهة إلى هاتين الوحدتين.
    Incluso las preferencias comerciales que preveían el acceso completamente libre a los mercados no bastaban para estimular los efectos comerciales y las economías de escala esperados a menos que fueran acompañadas de normas de origen liberales que previeran el aprovechamiento de las oportunidades comerciales creadas por esas preferencias. UN بل إن اﻷفضليات التجارية التي تنص على إتاحة سبل الوصول كاملة إلى اﻷسواق الحرة ليست كافية لتحفيز اﻵثار التجارية المتوقعة ووفورات الحجم ما لم يصحبها تحرير في قواعد المنشأ يتيح الاستفادة من الفرص التجارية الناشئة من تلك اﻷفضليات.
    En el informe del Departamento de Justicia se señaló que el cuantioso fraude a nivel del gobierno local, incluido el robo y la utilización indebida de fondos federales, estaba contribuyendo considerablemente a empeorar la situación financiera de Samoa Americana, y las fuerzas del orden locales y federales no bastaban para resolver el problema. UN وخلص تقرير وزارة العدل إلى أن التدليس الحكومي المحلي الرئيسي، بما في ذلك سرقة وإساءة استعمال اﻷموال الفيدرالية يسهم إسهاما كبيرا في الوضع المالي المتردي لساموا اﻷمريكية؛ وأن قدرات إنفاذ القوانين المحلية والفيدرالية ليست كافية للتصدي لهذه المشكلة.
    SOS-LV añadió que los servicios disponibles no bastaban para prestar el apoyo necesario a todas las familias vulnerables. UN وأضافت الرابطة أن الخدمات المتاحة ليست كافية لتوفير الدعم اللازم لجميع الأسر المستضعفة(79).
    La Comisión Consultiva fue informada también de que si los recursos extrapresupuestarios no bastaban para sufragar los gastos del traslado, el déficit se enjugaría con los recursos existentes del presupuesto ordinario, y se informaría a la Asamblea General de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos. UN كما أفيدت اللجنة بأنه إذا لم تكف الموارد الخارجة عن الميزانية لتغطية تكاليف النقل كاملة، فإن النقص سيسد من الميزانية العادية، في حدود الموارد المتاحة، ثم يقدم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة وفقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة.
    Sin embargo, por sí solas, la democracia y unas buenas políticas y programas nacionales no bastaban para garantizar que el desarrollo fuera exitoso. UN غير أن الديمقراطية والسياسات والبرامج الوطنية الرشيدة لن تكفي وحدها لإنجاح التنمية.
    57. Varios oradores subrayaron la importancia de la educación pública en la lucha contra la corrupción y observaron que la tipificación como delito y la represión no bastaban por sí solas. UN 57- وأكَّد عدد من المتكلمين على أهمية توعية الجمهور بمكافحة الفساد، حيث أشاروا إلى أنَّ التجريم والعقاب ليسا كافيين وحدهما.
    6. Etiopía se ha dado cuenta de que su política de culpar a la víctima ya no era sostenible, de que las habituales políticas imperiales ya no bastaban para contener la rabia y las actividades de liberación de los ciudadanos de las zonas ocupadas, y de que la presión de la comunidad internacional comenzaba a ser insostenible. UN 6 - واتضح لإثيوبيا أن سياستها المتمثلة في إلقاء المسؤولية على الضحية فقدت مصداقيتها، وأن السياسات الإمبريالية المعتادة لم تعد تكفي لكبت غضب مواطني المناطق المحتلة وأنشطتهم من أجل التحرر، وأنه لم يعد بالإمكان مقاومة ضغط المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد