ويكيبيديا

    "no bastan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تكفي
        
    • غير كافية
        
    • ليست كافية
        
    • لا يكفي
        
    • ولا تكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • لم تكن كافية
        
    • لا يكفيان
        
    • غير كافٍ
        
    • لن تكون كافية
        
    • لا يعالج
        
    • لن تكفي
        
    • غير كافيين
        
    • ألا تكون كافية
        
    • ليست في حد ذاتها كافية
        
    Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    No obstante, no bastan con resoluciones anuales y una participación en seminarios cada año. UN وعلى أي حال، فإن القرارات السنوية والمشاركة في الحلقات الدراسية لا تكفي.
    Pero esas indicaciones generales no bastan cuando se trata de recursos del presupuesto ordinario financiados con cargo a cuotas prorrateadas. UN إلا أن تلك اﻹشارات العامة غير كافية في حالة موارد الميزانية العادية التي تمول من الاشتراكات المقررة.
    Aunque recientemente se han aportado fondos con el fin de acelerar la lucha contra el paludismo en esos países, no bastan. UN ورغم أنه تم مؤخرا توفير بعض اﻷموال للتعجيل بمكافحة الملاريا في هذه البلدان، فإن هذه اﻷموال غير كافية.
    Ahora bien, aunque esos elementos son decisivos para mejorar la condición de la mujer, no bastan por sí solos; UN ولكن، على الرغم من أن هذه العناصر ذات أهمية خطيرة للنهوض بمركز المرأة، فإنها ليست كافية.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Sin embargo, su dolorosa experiencia le ha enseñado que las políticas y las medidas internas no bastan para erradicar esa lacra. UN غير أن تجربتها المؤلمة قد علمتها أن رسم السياسات واتخاذ التدابير الداخلية لا يكفي ﻹزالة هذه اﻵفة.
    Sabemos muy bien que los esfuerzos nacionales por sí solos no bastan. UN ونعلم جميعا حق العلم أن الجهود الدولية وحدها لا تكفي.
    Nuestros sacrificios por sí solos no bastan para asegurar el éxito de los programas de reforma económica. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    El Comité observa que los elementos y las pruebas que tiene ante sí no bastan para adoptar una decisión con respecto a estas denuncias. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Pero esas normas no bastan para erradicar el problema. UN إن هذه القواعد لا تكفي على أية حال للقضاء علــى هــذه المشكلة.
    Las medidas encaminadas a aumentar la eficacia adoptadas por la Secretaría únicamente no bastan, especialmente en la esfera de los servicios de conferencias. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إن ترتيبات زيادة الفعالية التي تتخذها اﻷمانة لا تكفي لوحدها، ولا سيما في مجال خدمات المؤتمرات.
    Está claro que no bastan, puesto que las repercusiones de la crisis se sienten aún en todas partes del mundo. UN ومن الواضح أنها غير كافية حيث إن جميع بقاع العالم ما تزال تشعر بالهزات الناشئة عن اﻷزمة.
    La cooperación internacional pasa a ser especialmente importante en este contexto, ya que los recursos internos por sí solos no bastan. UN وهذا هو السياق الذي بصبح فيه التعاون الدولي مهماً بشكل خاص، إذ إن الموارد الوطنية وحدها غير كافية.
    Tres días no bastan para ir a Albany y volver con refuerzos. Open Subtitles ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول إلى ألبني والعودة بالتعزيزات
    Sin embargo, en nuestra opinión, estos cambios no bastan para modificar la parcialidad de la resolución. UN ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار.
    Aunque sea necesario introducir enmiendas en las normas y reglamentos, no bastan para impedir las irregularidades y las malversaciones. UN وبالرغم من أن تنقيحات النظام اﻷساسي واﻹداري قد تكون ضرورية، فإنها ليست كافية لمنع الاختلاس وارتكاب المخالفات.
    Sin embargo, las consignaciones oficiales actuales y las inversiones en vivienda no bastan. UN غير أن المخصصات والاستثمارات الحكومية الراهنة في اﻹسكان ليست كافية.
    Lamentablemente, los medios civiles sólo no bastan para poner fin a la violencia y el terror. UN ومن سوء الطالع أن السلوك المدني وحده لا يكفي دائما لوضع حد للعنف والإرهاب.
    Las reformas políticas y económicas emprendidas por los Estados africanos no bastan para alcanzar una solución duradera. UN ولا تكفي الاصلاحات السياسية والاقتصادية التي قامت بها الدول اﻷفريقية للتوصل إلى حل دائم.
    Las declaraciones condenatorias del terrorismo no bastan. UN وأوضح أن اﻹعراب عن إدانة اﻹرهاب ليس كافيا.
    Si bien han aumentado esos servicios no bastan para satisfacer las necesidades generadas por el crecimiento demográfico en muchos países. UN وفي حين تحققت زيادة إجمالية في توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية، إلا أنها لم تكن كافية لمقابلة الزيادات السكانية في كثير من البلدان.
    Es evidente que el equilibrio fiscal y bajas tasas de crecimiento demográfico no bastan para promover el desarrollo de los recursos humanos. UN وقد أصبح واضحا جدا أن تحقيق التوازن المالي وخفض معدل الزيادة في عدد السكان لا يكفيان لتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    Si bien se reconoce que se han hecho algunos progresos en este sentido, se considera que claramente no bastan. UN ومع التسليم بأن تقدماً قد أُحرز في هذه المسألة إلا أن هذا التقدم اعتُبر غير كافٍ بشكل واضح.
    No obstante, en nuestra opinión estas iniciativas por sí solas no bastan para resolver el problema. UN ومع ذلك، نحن نرى أن هذه المبادرات وحدها لن تكون كافية لحل المشكلة.
    Observando asimismo que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف،
    Pero las reformas institucionales por sí solas no bastan. UN غير أن الإصلاحات المؤسسية وحدها لن تكفي.
    La ciencia y la tecnología no bastan para prevenir los desastres en tal escala; el factor humano también debe tenerse en cuenta. UN لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني.
    16. Deberían reforzarse las seguridades dadas a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen; los acuerdos voluntarios en ese aspecto por sí solos no bastan. UN 16 - ومضى قائلا إنه ينبغي تدعيم الضمانات المقدَّمة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ فالاتفاقات الطوعية وحدها ينبغي ألا تكون كافية في هذا الصدد.
    La existencia de un clima estable a nivel macroeconómico, de un sistema internacional de comercio propicio y de un impulso empresarial a nivel microeconómico son requisitos previos, pero no bastan de por sí para estimular la transformación estructural de la economía. UN وإن البيئة الاقتصادية المتصفة بالاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي والنظام التجاري الدولي الداعم وروح المبادرة على مستوى الاقتصاد الجزئي جميعها شروط ضرورية مسبقة ولكنها ليست في حد ذاتها كافية لإحداث التحول الهيكلي في الاقتصادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد