Artículo 6. Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero 236 | UN | المادة 6: الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه |
Artículo 7. Obligación de no causar daños | UN | المادة ٧ الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم ١٩٦ |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
i) Artículo 9 del Acuerdo Marco sobre la Cuenca del Río Sava, 2002, Norma de no causar daño: | UN | ' 1` المادة 9 من الاتفاق الإطاري الدولي لحوض نهر سافا، 2002، قاعدة عدم التسبب في ضرر: |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
En el artículo 7 se establece que los Estados del curso de agua ejercerán la diligencia debida para no causar daños a los otros Estados del curso de agua. | UN | وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
53. La obligación de no causar daños sensibles consagrada en el artículo 7 es una aplicación específica del principio de la utilización inofensiva del territorio. | UN | ٥٣ - إن الالتزام بعدم التسبب في أضرار جسيمة المكرس في المادة ٧ يعد تطبيقا محددا لمبدأ الانتفاع غير الضار بالاقليم. |
Obligación de no causar daños sensibles | UN | الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم |
Se debería mantener el artículo 7, pero la obligación de no causar daño debería expresarse en términos más enérgicos. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالمادة ٧ غير أنه ينبغي صوغ الالتزام بعدم التسبب في ضرر بعبارات أقوى. |
Habida cuenta de que la obligación de no causar daños sensibles es fundamental, conviene, pues, mantener esa disposición. | UN | ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم. |
No puede existir una obligación absoluta de no causar daños, ya que ello menoscabaría los derechos de los Estados del curso superior, cuyas actividades de desarrollo podrían verse contrarrestadas por los Estados del curso inferior. | UN | فلا يجوز أن يكون ثمة التزام مطلق بعدم التسبب في أضرار، ﻷن من شأن هذا الالتزام أن يمس بحقوق دول أعلى المجرى التي قد تعرقل دول أسفل المجرى جهودها اﻹنمائية. |
Esta frase tendría en cuenta la preocupación de Egipto respecto a la obligación de no causar daños. | UN | وهذه العبارة تأخذ بعين الاعتبار اهتمام مصر بأمر الالتزام بعدم التسبب في الضرر. |
Se sugirió asimismo incluir la obligación de no causar daños en la parte relativa a la prevención de la contaminación y la protección de los acuíferos. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية. |
Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero | UN | الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى |
También se afirmó que el alcance de la obligación de no causar daño sensible no estaba claro. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح. |
Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero | UN | الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى |
En ese caso, la obligación es de resultado, con un claro contenido que impone al Estado afectado la obligación de no causar daños al personal, el equipo y los bienes que participen en la asistencia externa. | UN | والالتزام في هذه الحالة هو التزام بتحقيق غاية، وله مضمون واضح يفرض على الدولة المتأثرة واجب عدم التسبب في الإضرار بموظفي الإغاثة المشاركين في تقديم المساعدة الخارجية، والمعدات والسلع المستخدمة. |
En cuanto a la obligación de no causar daños, el Relator Especial propuso que se mantuviera el concepto de umbral del daño sensible. | UN | 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بعدم إحداث ضرر، اقترح المقرر الخاص أنه ينبغي الاحتفاظ بمفهوم عتبة الضرر الهام. |
Sólo un mandato adecuado y recursos apropiados, tanto humanos como financieros, pueden favorecer y fortalecer la credibilidad de las Naciones Unidas en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz y no causar más problemas. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح وتعزيز مصداقية الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ السلام، وعدم التسبب فــي مزيــد من المشاكل، إلا بتحديـــد ولايـــة مناسبة وتوفير ما يكفي من الموارد، البشرية والمالية. |
La pirólisis es un proceso de degradación térmica que se produce en ausencia de oxígeno o en condiciones en que la concentración de oxígeno es suficientemente baja como para no causar combustión. | UN | 136- الانحلال الحراري هو عملية التفسخ الحراري التي تتم في عدم وجود الأكسجين أو في ظل ظروف يكون فيها تركيز الأكسجين منخفضاً بدرجة لا تسبب حدوث احتراق. |
No sólo existe la obligación de abstenerse de realizar actividades de esta naturaleza y la obligación de no causar daños por actividades realizadas desde el territorio de un Estado, sino la obligación de no brindar cooperación y asistencia técnica sin garantía para que tales actividades se puedan llevar a cabo. | UN | ولا يوجد فقط التزام بالامتناع عن هذا النوع من اﻷنشطة والتزام بعدم إلحاق ضرر نتيجة ﻷنشطة يتم الاضطلاع بها من أراضي دولة ما، بل ينبغي أيضاً الالتزام بعدم تقديم التعاون والمساعدة التقنية دون ضمان بعدم الاضطلاع بأنشطة من هذا القبيل. |
La CDI propone que los Estados ejerzan la diligencia debida en la utilización del curso de agua a fin de no causar un daño significativo. | UN | واقترحت اللجنة أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما. |
24. Respetar los derechos humanos significa básicamente no infringir los derechos de los demás, es decir, no causar perjuicios. | UN | 24- إن احترام الحقوق يعني أساساً عدم التعدي على حقوق الغير - أي ببساطة عدم إيقاع ضرر. |
Los científicos tienen la obligación de no causar daños. | UN | من واجب العلماء عدم إلحاق الضرر بالغير. |
En él se reconoce el daño que podría causarse al medio marino, incluidos los estuarios, sin violar la obligación de no causar " daños apreciables [o, como preferiríamos, " importantes " ] " a otros Estados del curso de agua, que es el objetivo del artículo 22. | UN | فهي تسلم بأن الضرر يمكن أن يلحق بالبيئة البحرية، بما في ذلك مصبات اﻷنهار، دون مخالفة واجب عدم إحداث " ضرر ملموس ]أو ، حسبما نفضل ، " ذي شأن " [ " لدول المجرى المائي اﻷخرى التي هي موضع تركيز المادة ٢٢. |
La Convención debería haber establecido claramente la primacía de los principios fundamentales de la utilización equitativa y razonable respecto de la obligación de no causar un daño sensible. | UN | وكان أحرى بالاتفاقية أن تؤكد بوضوح سمو المبادئ الأساسية المتصلة بالانتفاع المنصف والرشيد على الالتزام بعدم إيقاع ضرر جسيم. |