En la mayoría de los casos, esos extranjeros se encuentran en los Estados Unidos, aunque los tribunales no consideran que hayan entrado legalmente en el país. | UN | ففي معظم الحالات، فإن هؤلاء اﻷجانب موجودون في الولايات المتحدة، على الرغم من أن المحاكم لا تعتبر أنهم دخلوا البلد بصفة شرعية. |
Las delegaciones de varios organismos especializados, en particular en el Consejo Económico y Social, han señalado que no consideran que la aplicación de la Declaración sea parte de su mandato. | UN | وقد ذكرت وفود عدة وكالات متخصصة، ولا سيما في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أنها لا تعتبر تنفيذ الإعلان جزءا من ولايتها. |
Los Estados Unidos no consideran que el proyecto de artículo 7 refleje el derecho establecido. | UN | لا ترى الولايات المتحدة الأمريكية أن مشروع المادة 7 يجسد القانون المعمول به. |
Los países del Pacífico Meridional no consideran que el programa de ensayos anunciado por Francia, sea compatible con esas decisiones. | UN | إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات. |
La crisis financiera es un síntoma de un problema más profundo: los Estados Miembros simplemente no consideran que las Naciones Unidas sean una prioridad. | UN | إن اﻷزمة المالية مظهر لمشكلة أعمق: فالدول اﻷعضاء، ببساطة، لا تنظر إلى اﻷمم المتحدة باعتبارها أولوية. |
Pero los inspectores de la Comisión Especial no consideran esos documentos decisivos y exigen más. | UN | غير أن مفتشي اللجنة الخاصة لا يعتبرون هذه الوثائق حاسمة، ويطالبون بالمزيد من الوثائق. |
Un día después de haberse hecho público el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en el caso de la controversia fronteriza, me dirijo a Vuestra Excelencia para asegurarle que el pueblo y el Gobierno del Chad no consideran que esa decisión constituya la victoria de una parte sobre la otra sino un triunfo del derecho. | UN | لا يسعني غداة صدور حكم محكمة العدل الدولية في قضية نزاعنا الحدودي، سوى مخاطبة فخامتكم ﻷؤكد لكم أن شعب تشاد وحكومتها لا يرون في هذا القرار انتصارا لطرف على آخر وإنما انتصارا للحق. |
Existen procedimientos de registro de extranjeros en una gran cantidad de países, y las autoridades del Japón no consideran que este sistema favorezca la discriminación. | UN | وتوجد إجراءات تسجيل الأجانب في عدد كبير من البلدان ولا ترى السلطات اليابانية أن نظاماً كهذا يشجع على التمييز. |
Afortunadamente, las resoluciones de la Asamblea General y los convenios de derechos humanos de larga data no consideran legítima dicha autoridad. | UN | ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً. |
El Comité observa con inquietud que las Antillas Neerlandesas no consideran que esta situación refleje una discriminación contra la mujer. | UN | وتلاحظ بقلق أن جزر الأنتيل الهولندية لا تعتبر أن هذه الحالة تعكس تمييزاً ضد النساء. |
Las leyes no consideran discriminatorios los privilegios otorgados a las mujeres durante el embarazo. | UN | والقوانين لا تعتبر الاستحقاقات الممنوحة للمرأة أثناء الحمل نوعاً من التمييز. |
Actualmente las autoridades eslovacas no consideran que sea necesario adoptar un plan de acción aparte para el acceso a la educación. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن السلطات السلوفاكية لا ترى ضرورة اعتماد خطة عمل منفصلة بشأن الوصول إلى التعليم. |
Otros países musulmanes, notablemente Indonesia y Yemen, no consideran que sea necesario presentar reservas al artículo 16. | UN | إلا أن بلدانا مسلمة أخرى، لا سيما إندونيسيا واليمن، لا ترى أن من الضروري تسجيل تحفظ على المادة 16. |
Sin embargo, lo que hemos escuchado repetidamente en los exámenes regionales es que las naciones no consideran que el Programa de Acción de la CIPD promueva, respalde o apoye el aborto. | UN | ولكن ما سمعناه مرارا وتكرارا في الاستعراضات الإقليمية هو أن الدول لا تعتقد أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه. |
141. Sin embargo, los Estados Unidos no consideran necesario aprobar leyes de ejecución cuando el derecho interno cumple ya suficientemente los requisitos del tratado. | UN | ١٤١- على أن الولايات المتحدة لا تعتقد أنه من الضروري اعتماد تشريع تنفيذي إذا ما كان القانون المحلي ينص بالفعل على نحو كاف على متطلبات الاتفاقية. |
Los Estados Unidos no consideran a los avances con respecto al desarme y la no proliferación como dos alternativas posibles. | UN | إن الولايات المتحدة لا تنظر إلى التقدم في نزع السلاح ومنع الانتشار كقضية اختيار بين هذا أو ذاك. |
La opinión mayoritaria es que los beligerantes no consideran a los observadores militares como una amenaza ya que no portan armas. | UN | والرأي الشائع هو أن المحاربين لا يعتبرون المراقبين العسكريين تهديدا لهم بسبب تجردهم من السلاح. |
Aquellos que no consideran los derechos colectivos como derechos humanos harían bien en remitirse al artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ودعا الذين لا يرون أن الحقوق الجماعية هي حقوق لﻹنسان إلى الرجوع إلى المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Las autoridades de Hong Kong no consideran que este procedimiento contradiga lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | ولا ترى سلطات هونغ كونغ أن ذلك الإجراء يتعارض مع أحكام المادة 12 من العهد. |
Los pequeños agricultores no consideran rentable cultivar una planta para luego enterrarla, ya que lo consideran costoso y prefieren otros tipos de abono. | UN | ولا يرى صغار المزارعين عادة أن زراعة محصول ثم طمره أمر مجزِ بل يعتبرونه بالغ التكلفة ويفضلون فيما يبدو أنواعاً أخرى من السماد الطبيعي. |
Debido a que la disposición del Código Civil es vaga, los funcionarios del Gobierno no consideran que determinados actos de discriminación constituyan delitos y no adoptan las medidas adecuadas. | UN | ونظراً إلى غموض أحكام القانون المدني، لا ينظر المسؤولون الحكوميون إلى أفعال التمييز المحددة باعتبارها جرائم، ومن ثم لا يتخذون الإجراءات المناسبة حيالها. |
En la práctica, las mujeres de Samoa disfrutan de igualdad y no perciben realmente ningún obstáculo relacionado con el género porque no consideran que haya una discriminación intrínseca en el sistema. | UN | وتتمتع المرأة عملياً بالمساواة مع الرجل ولا تشعر في الحقيقة بوجود حواجز جنسانية لأنها لا تشعر أن التمييز متأصل في النظام. |
Por consiguiente, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no consideran convincente el argumento de que la autora desempeñaba funciones relacionadas con la diáspora etíope en Suiza susceptibles de concitar la atención de las autoridades etíopes. | UN | وبناء على ذلك، لم يعتبر كل من مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية ادعاء صاحبة الشكوى أنّ اضطلاعها بدور في وسط الجالية الإثيوبية في سويسرا يمكن أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية ادعاء مقنعاً(). |
Sin embargo, no consideran que las declaraciones constituyan pruebas fidedignas, ya que esas personas no son observadores imparciales del caso. | UN | لكن السلطات لم تعتبر أن هذه الأقوال تشكل أدلة ذات مصداقية لأن هؤلاء الأشخاص ليسوا مراقبين موضوعيين في قضية صاحب الشكوى. |
Los bancos, incluido el Banco de Desarrollo de Samoa, no consideran viables los préstamos pequeños no garantizados. | UN | أما القروض الصغيرة غير المصحوبة بضمان فإن أي مصرف لا يعتبرها صالحة بما في ذلك مصرف ساموا للتنمية(). |
Estas leyes no consideran a la víctima como una víctima, y no tienen en cuenta sus derechos, sino que favorecen solo al autor del delito. | UN | ولا تعتبر هذه القوانين أن الضحية هي ضحية ولا تأخذ في الحسبان حقوقها إذ تؤيد مرتكب الجريمة فقط. |