ويكيبيديا

    "no constituye una reserva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يشكل تحفظا
        
    • لا يشكل تحفظاً
        
    • ليس تحفظا
        
    • لا يعد تحفظاً
        
    • لا يعتبر تحفظا
        
    Entonces por definición, una declaración unilateral como ésta no constituye una reserva al tratado. UN وبالتالي، فإن هذا الإعلان الانفرادي، بحكم تعريفه لا يشكل تحفظا على المعاهدة.
    Una restricción o condición incluida en una declaración unilateral adoptada en virtud de una cláusula facultativa no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    A juicio del Reino Unido, una declaración relativa al alcance de la aplicación territorial de un tratado no constituye una reserva a ese tratado. UN وفي رأي المملكة المتحدة، فإن الإعلان المتعلق بمدى التطبيق الإقليمي لمعاهدة لا يشكل تحفظا عليها.
    Una restricción o condición incluida en tal declaración no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يشكل تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان.
    Cuando un tratado prohíbe las reservas al conjunto de sus disposiciones o a algunas de ellas, se presumirá que una declaración unilateral formulada al respecto por un Estado o una organización internacional no constituye una reserva. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظاً.
    En primer lugar, no existe ningún mecanismo para determinar, al recibir la declaración, que ésta es incompatible y, por consiguiente, que no constituye una reserva. UN أولا، ليس ثمة آلية لتحديد ما إذا كان البيان، لدى تسلمه، منافياً لموضوع المعاهدة وبالتالي ليس تحفظا.
    " La declaración explicativa, o la declaración de intenciones o de la interpretación en cuanto al sentido del tratado, que no suponga una variación en los efectos jurídicos del tratado, no constituye una reserva. " Doc. UN " لا يعد تحفظاً الإعلان التوضيحي أو التفسيري أو الإعلان عن النوايا المتعلق بمدلول الاتفاقية والذي لا ينطوي على تغيير للنتائج القانونية للمعاهدة " (296).
    El Sr. Choung Il Chee (República de Corea), refiriéndose al proyecto de directrices sobre las reservas a los tratados, señala a la atención de la Comisión la directriz 1.3.5, que dispone que un acto unilateral " se presumirá que no constituye una reserva, salvo que aquella tenga por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado, o del tratado en su conjunto " . UN 98 - السيد تشونغ إل تشي (جمهورية كوريا): أشار إلى مشروع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات، ووجه الانتباه إلى المبدأ التوجيهي 1-3-3 الذي ينص على أن الفعل الانفرادي " لا يعتبر تحفظا إلا إذا كان يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة بأكملها " .
    Cuando un tratado prohíbe las reservas al conjunto de sus disposiciones o a algunas de ellas, se presumirá que una declaración unilateral formulada al respecto por un Estado o una organización internacional no constituye una reserva. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظا.
    Como otros Estados que tienen territorios de ultramar, considera que una declaración sobre la medida de la aplicación territorial de un tratado no constituye una reserva a dicho tratado. UN وشأن الدول الأخرى ذات الأقاليم الواقعة وراء البحار، فإنها ترى أن الإعلان المتعلق بمدى التطبيق الإقليمي للمعاهدة لا يشكل تحفظا عليها.
    A su juicio, se trata de una obligación unilateral asumida por su autor de hacer más de lo que le impone el tratado, lo que no constituye una reserva en el sentido de la definición de Viena porque el fundamento de su posible fuerza obligatoria no dimana del tratado. UN ويرى المقرر الخاص أنه في حالة تعلﱡق اﻷمر بالتزام انفرادي يأخذ صاحبه بموجبه على عاتقه تجاوز ما تفرضه عليه المعاهدة، فإنه لا يشكل تحفظا بالمعنى المبين في التعريف الوارد في اتفاقية فيينا ﻷن أسـاس قوته اﻹلزاميــة المحتملـة
    El Relator Especial no cree que esta última fórmula sea del todo exacta: incluso cuando es condicional, la declaración interpretativa no constituye una reserva en el sentido de que no trata de “excluir o modificar el efecto jurídico de ciertas disposiciones en su aplicación” al Estado o a la organización que la formula, sino de imponer una determinada interpretación de esas disposiciones. UN ٩٢٣ - ولا يعتقد المقرر الخاص أن هذا النوع اﻷخير دقيق بالمرة: فأي إعلان تفسيري حتى وإن كان مشروطا، لا يشكل تحفظا من حيث أنه لا يهدف الى " استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض اﻷحكام في تطبيقها " على الدولة أو المنظمة المقدمة له، وإنما الى فرض تفسير معين لتلك اﻷحكام.
    1.4.7 Restricciones incluidas en declaraciones unilaterales adoptadas en virtud de una cláusula facultativa Una restricción o condición incluida en una declaración unilateral adoptada en virtud de una cláusula facultativa no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN 1-4-7 القيود الواردة في الإعلانات الانفرادية المعتمدة بمقتضى شرط اختياري لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    2. Una restricción o condición incluida en una declaración por la que un Estado o una organización internacional acepta, en virtud de una cláusula del tratado, una obligación no impuesta por otras disposiciones del tratado no constituye una reserva. UN 2 - القيد أو الشرط الوارد في إعلان تقبل فيه دولة أو منظمة دولية، بموجب بند في معاهدة، التزاما لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة لا يشكل تحفظا.
    Una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, formulada por un Estado o una organización internacional después de la rúbrica o la firma pero antes de la entrada en vigor de un tratado bilateral, por la que ese Estado o esa organización se propone obtener de la otra parte una modificación de las disposiciones del tratado no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la Práctica. UN الإعلان الانفرادي، أيا كانت صيغته أو تسميته، الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بعد التوقيع بالأحرف الأولى على معاهدة ثنائية أو بعد التوقيع عليها ولكن قبل بدء نفاذها، والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة الحصول من الطرف الآخر على تعديل لأحكام المعاهدة، لا يشكل تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Cuando un tratado prohíbe las reservas al conjunto de sus disposiciones o a algunas de ellas, se presumirá que una declaración unilateral formulada al respecto por un Estado o una organización internacional no constituye una reserva. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظاً.
    2. Una restricción o condición incluida en una declaración por la que un Estado o una organización internacional acepta, en virtud de una cláusula del tratado, una obligación no impuesta por otras disposiciones del tratado no constituye una reserva. UN 2 - القيد أو الشرط الوارد في إعلان تقبل فيه دولة أو منظمة دولية، بموجب بند في معاهدة، التزاماً لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة لا يشكل تحفظاً.
    2. Una restricción o condición incluida en una declaración por la que un Estado o una organización internacional acepta, en virtud de una cláusula del tratado, una obligación no impuesta por otras disposiciones del tratado no constituye una reserva. UN 2 - القيد أو الشرط الوارد في إعلان تقبل فيه دولة أو منظمة دولية، بموجب بند في معاهدة، التزاماً لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة لا يشكل تحفظاً.
    19) Tal es igualmente la posición de la Comisión, que estima que las declaraciones unilaterales por las que un Estado (o, en su caso, una organización internacional) trata de obtener una modificación del tratado cuyo texto ha sido fijado en las negociaciones no constituye una reserva en el sentido habitual de la palabra en el marco del tratado y que han consagrado las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN 19) وهذا هو كذلك شعور اللجنة وهي ترى أن الإعلان الانفرادي الذي تهدف الدولة (أو، حسب الحال، المنظمة الدولية) من ورائه إلى الحصول على تعديل معاهدة قرر المتفاوضون نصها لا يشكل تحفظاً بالمعنى المعتاد الذي تأخذه الكلمة في إطار المعاهدة والذي كرسته اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, formulada por un Estado o una organización internacional después de la rúbrica o la firma pero antes de la entrada en vigor de un tratado bilateral, por la que ese Estado o esa organización se propone obtener de la otra parte una modificación de las disposiciones del tratado no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la Práctica. UN الإعلان الانفرادي، أياً كانت صيغته أو تسميته، الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بعد التوقيع بالأحرف الأولى على معاهدة ثنائية أو بعد التوقيع عليها ولكن قبل بدء نفاذها، والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة الحصول من الطرف الآخر على تعديل لأحكام المعاهدة، لا يشكل تحفظاً بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, formulada por un Estado o una organización internacional después de la rúbrica o la firma pero antes de la entrada en vigor de un tratado bilateral, por la que ese Estado o esa organización se propone obtener de la otra parte una modificación de las disposiciones del tratado no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la Práctica. UN الإعلان الانفرادي، أياً كانت صيغته أو تسميته، الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بعد التوقيع بالأحرف الأولى على معاهدة ثنائية أو بعد التوقيع عليها ولكن قبل بدء نفاذها، والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة إلى الحصول من الطرف الآخر على تعديل لأحكام المعاهدة، لا يشكل تحفظاً بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o una organización internacional en la cual el Estado o la organización indican el modo en que cumplirán sus obligaciones en el plano interno pero que no incide en los derechos y obligaciones de las otras partes contratantes no constituye una reserva ni una declaración interpretativa. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة وتبين فيه الدولة أو المنظمة الطريقة التي تعتزم أن تفي بها بالتزاماتها على الصعيد الداخلي والذي لا يمس حقوق والتزامات اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى، ليس تحفظا ولا إعلانا تفسيريا.
    " la declaración explicativa, o la declaración de intenciones o de la interpretación en cuanto al sentido del tratado, que no suponga una variación en los efectos jurídicos del tratado, no constituye una reserva. " UN " لا يعد تحفظاً الإعلان التفسيري أو التوضيحي أو الإعلان عن النوايا المتعلق بمدلول الاتفاقية والذي لا يشكل تغييرا للنتائج القانونية للمعاهدة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد