Lamentablemente, muchos países no cuentan con estos mecanismos para los niños en general, y mucho menos para los niños con discapacidad. | UN | ومما يؤسف له أن بلداناً كثيرة لا تملك آليات لمساعدة الأطفال بصفة عامة، ناهيك عن الأطفال ذوي الإعاقة. |
Muchos países retencionistas no cuentan con ordenamientos jurídicos independientes que garanticen el respeto de estas restricciones. | UN | وكثير من البلدان الممتنعة عن إلغائها تفتقر إلى الأنظمة القانونية المستقلة التي تضمن مراعاة هذه القيود. |
Para ello, se ha seleccionado comunidades que no cuentan con centros de formación preescolar. | UN | ومن أجل ذلك، جرى اختيار محليات ليس لديها مراكز للتعليم السابق للمدرسة. |
No deberíamos perder de vista este objetivo debido a nuevos conceptos que no cuentan con un consenso y que no abordan las necesidades fundamentales del desarrollo. | UN | ولا يجوز أن تصرفنا عن هذا الهدف مفاهيم جديدة لا تحظى بتوافق اﻵراء، ولا تتصدى للاحتياجات اﻷساسية للتنمية. |
Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. | UN | وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات. |
Los órganos responsables de la protección de los derechos humanos de los indígenas son endebles y vulnerables y no cuentan con el apoyo político o financiero adecuado. | UN | أما الهيئات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإنها ضعيفة ولا حول لها ولا قوة ولا تحظى بالدعم السياسي أو المالي اللازم. |
Aunque la mayoría de los Estados apoyan ese plan, esos Estados no cuentan con un foro en el que puedan desarrollar sus ideas y formular una estrategia. | UN | ومع أن غالبية الدول تؤيد هذا، فإنها لا تملك محفــلا يمكنها أن تطــور فيــه أفكارها وتصوغ فيه استراتيجيتها. |
Los países en cuestión a menudo no cuentan con la capacidad administrativa necesaria para tratar con un sinnúmero de donantes y organismos. | UN | وفي معظم اﻷحيان لا تملك البلدان المعنية القدرات اﻹدارية اللازمة للتعامل مع العدد الكبير من المانحين والوكالات. |
Esto reviste particular importancia en el caso de los países en desarrollo que no cuentan con una compañía aérea nacional. | UN | وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية. |
No obstante, no es ningún secreto que hay muchos países que no cuentan con la pericia necesaria para desarrollar y aplicar un sistema estatal de seguridad nuclear. | UN | ولكن ليس سرا أنه توجد بلدان كثيرة تفتقر إلى الخبرات اللازمة لوضع وتطبيق نظام للأمن النووي في الدولة. |
Al mismo tiempo, muchos países en desarrollo todavía no cuentan con órganos profesionales en algunas profesiones o sus asociaciones profesionales no son miembros de los órganos profesionales internacionales, que suelen participar en el establecimiento de normas. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان نامية كثيرة تفتقر إلى هيئات مهنية في بعض المهن، أو لم تنضم جمعياتها المهنية إلى الهيئات المهنية الدولية التي تشارك عادة في أنشطة وضع المعايير. |
Las Naciones Unidas deben trabajar en cooperación con los Estados para reforzar los órganos regionales que aún no cuentan con suficiente capacidad para luchar contra el terrorismo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع الدول لتعزيز هيئاتها الإقليمية التي تفتقر إلى القدرات الكافية لمكافحة الإرهاب. |
Muchos países no cuentan con instalaciones para la incineración de desechos sólidos en gran escala a altas temperaturas. | UN | وكثير من البلدان ليس لديها مرافق واسعة النطاق ذات درجات حرارة عالية لحرق النفايات الصلبة. |
La mayoría de los países en desarrollo no cuentan con los capitales ni con los conocimientos técnicos necesarios para competir en el ámbito mundial. | UN | فمعظم البلدان النامية ليس لديها رأس المال ولا الخبرة الكافية للمنافسة عالميا. |
Por consiguiente, la Comisión no debería hacer suyas las recomendaciones que figuran en el informe, pues no cuentan con el apoyo de la mayoría de los órganos rectores. | UN | ولذلك ينبغي ألا تؤيد اللجنة التوصيات الواردة في التقرير ﻷنها لا تحظى بتأييد أغلبية هيئات اﻹدارة. |
Lamentablemente, a veces las sesiones públicas no cuentan con la asistencia deseada, y la participación es limitada. | UN | ومن المؤسف أن الجلسات عندما تكون مفتوحة فإنها لا تحظى أحيانا بالحضور الكافي، وتكون المشاركة فيها محدودة. |
Muchos países, incluido el suyo propio, no cuentan con recursos suficientes para aplicar estrategias de desarrollo social. | UN | وثمة بلدان كثيرة، ومنها كوت ديفوار، ليست لديها موارد كافية لتنفيذ استراتيجيات التنمية الاجتماعية. |
Las recomendaciones Nos 15 y 16 relativas a los Convenios Nos 169 y 189 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) no cuentan con el apoyo de la República Checa por razones similares. | UN | ولا تحظى التوصيتان رقم 15 و16 بشأن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 169 و189 بتأييد الجمهورية التشيكية لأسباب مماثلة. |
El Equipo considera que esta propuesta no acarrea ninguna ventaja, incluso si los miembros del Comité que no cuentan con representantes en Kabul estuvieran de acuerdo. | UN | والفريق لا يرى أي فائدة من هذا الاقتراح، حتى لو وافق أعضاء اللجنة الذين ليس لديهم ممثلون في كابُل على ذلك. |
También se mantienen otras formas de acceso a esa información para quienes aún no cuentan con medios electrónicos. | UN | كما وضعت أشكال بديلة للوصول إلى هذه المعلومات من جانب من لا يملكون بعد قدرات وصول الكترونية. |
Actualmente, las Naciones Unidas no cuentan con un plan de financiación para dicho pasivo. | UN | ويشار إلى أنه ليس لدى الأمم المتحدة حاليا خطة لتمويل هذه الالتزامات. |
Los refugiados y los apátridas no cuentan con suficiente protección internacional en el derecho actual. | UN | فاللاجئون والأشخاص عديمو الجنسية لا يتمتعون بحماية دولية كافية في ظل القانون القائم. |
Debido a que el Gobierno de Panamá no tiene ejército, nuestros estamentos de seguridad no cuentan con los referidos elementos ni los utilizan. | UN | وحيث إن حكومة بنما لا يوجد لديها جيش، فإن أجهزتها الأمنية لا تمتلك ولا تستخدم مثل هذه المواد. |
La estrategia incluye el ajuste de los datos nacionales disponibles según la fuente de los mismos, al mismo tiempo que se elabora un modelo sencillo para realizar estimaciones correspondientes a 55 países que no cuentan con información fiable. | UN | وتقضي الاستراتيجية بتصحيح البيانات القطرية المتاحة من منبعها والقيام في الوقت نفسه بوضع نموذج مبسط تستمد من خلاله تقديرات تخص البلدان التي لا تتوفر لديها معلومات موثوقة وعددها 55 بلدا. |
La mayoría de países no cuentan con reglamentos y procedimientos claros para esas cuestiones ni con mecanismos de reparación para las víctimas de las acciones de esas empresas. | UN | فمعظم البلدان لا توجد لديها أنظمة أو إجراءات واضحة لهذه الأمور أو آليات لجبر ضحايا ما تقوم به تلك الشركات من أفعال. |
El 84,7% de las escuelas primarias ubicadas en el ámbito urbano y el 87% de las que están en las zonas rurales carecen de cantina y no cuentan con un programa de sanidad escolar. | UN | وليس لدى 84.7 في المائة من المدارس الابتدائية الواقعة في المناطق الحضرية، و 87 في المائة من تلك الواقعة في المناطق الريفية مطاعم، أو برنامج لتقديم الرعاية الصحية المدرسية. |
Algunas provincias y ciudades no cuentan con tribunales ni jueces de familias para prestar asistencia a las víctimas de los malos tratos y de la violencia. | UN | ولا يوجد لدى بعض الأقاليم والمدن محاكم وقضاة أسرة لمعالجة ضحايا الاعتداء والعنف. |