| El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يستوفي شروط المادة ٥٢ أو المواد ٢ و ٣ و ٦٢ من العهد. |
| Además, el plebiscito previsto para 2012 no cumple los requisitos establecidos en el derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2012 لا يستوفي شروط القانون الدولي. |
| En ese sentido, no cumple los requisitos formales. | UN | فهو لا يستوفي في هذا الصدد المتطلبات الرسمية. |
| 14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
| Toda sustancia o mezcla que, mezclada con celulosa en la proporción 4:1 o 1:1 (en masa) tiene un tiempo medio de combustión igual o superior al de una mezcla de peróxido de calcio y celulosa en proporción 1:1 (en masa) y que no cumple los criterios de la Categoría 1. | UN | أي مواد أو مخاليط تُظهر عندما توجد في عينة مختبرة بنسبة وزنية 1:4 أو 1:1 من المادة/المخلوط مع السليلوز متوسط معدل احتراق يساوي أو أكبر من نظيره في مخلوط بنسبة وزنية 1:1 مع أكسيد الكالسيوم الفوقي والسليلوز ولا تستوفي معايير الفئة 1. |
| No obstante, el texto no cumple los principios de París en lo relativo a la condición y el funcionamiento de las instituciones nacionales para la protección y el fomento de los derechos humanos. | UN | غير أن النص لا يمتثل لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وطرق عملها. |
| El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يفي بشروط المادة ٥٢ والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد. |
| a) no cumple los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo; | UN | (أ) غير ممتثل لالتزاماته بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول؛ |
| El transbordador espacial no cumple los criterios de la definición porque carece de capacidad de maniobra autónoma en el espacio aéreo y no en todas las circunstancias está sujeto a control humano en lo que respecta a su altitud, dirección y velocidad. | UN | ومكوك الفضاء لا يستوفي معايير هذا التعريف لأنه يفتقر إلى قابلية المناورة المستقلة في الفضاء الجوي، كما أنه ليس خاضعا في كل الظروف للتحكم البشري فيما يتعلق بارتفاعه واتجاهه وسرعته. |
| Éste es exactamente el caso de la reserva que no cumple los criterios de validez del artículo 19 de las Convenciones de Viena: no cumple las condiciones de fondo necesarias para su validez y, por esta razón, carece de valor jurídico. | UN | وينطبق هذا بالضبط على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الجواز المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا، فهو لا يستوفي الشروط الأساسية اللازمة للجواز، ومن ثم فهو عديم القيمة القانونية. |
| También verifica si es necesario prolongar la detención en vista del objetivo que se trata de alcanzar: la expulsión del extranjero en situación irregular, o que no cumple los requisitos de entrada o estancia en el territorio. | UN | وتتحقق من ضرورة مواصلة الاحتجاز في ضوء الغرض المنشود؛ ألا وهو إبعاد الأجنبي الموجود بطريقة غير مشروعة أو الذي لا يستوفي شروط دخول أراضي البلد أو الإقامة فيه. |
| Este es exactamente el caso de la reserva que no cumple los criterios de validez sustantiva del artículo 19 de las Convenciones de Viena: no cumple las condiciones de fondo necesarias para su validez sustantiva y, por esta razón, carece de valor jurídico. | UN | وينطبق هذا بالضبط على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الجواز المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا، فهو لا يستوفي الشروط الأساسية اللازمة للجواز، ومن ثم فهو عديم القيمة القانونية. |
| España ha señalado reiteradamente que la mera ocupación continuada por los británicos no cumple los requisitos del derecho internacional para la adquisición de soberanía. | UN | وقد أشارت إسبانيا مراراً وتكراراً إلى أن مجرد استمرار احتلاله على أيدي البريطانيين لا يستوفي شروط القانون الدولي لاكتساب السيادة عليه. |
| España ha señalado reiteradamente que la mera ocupación continuada por los británicos no cumple los requisitos del derecho internacional para la adquisición de soberanía. | UN | وقد أعلنت إسبانيا مرارا أن مجرد استمرار الاحتلال من قبل المملكة المتحدة لا يستوفي شروط القانون الدولي من أجل اكتساب السيادة. |
| Por ende, la comunicación no cumple los requisitos establecidos en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك فإن البلاغ لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
| 14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
| 14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
| 14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
| Toda sustancia o mezcla que, mezclada con celulosa en la proporción 4:1 o 1:1 (en masa) tiene un tiempo medio de combustión igual o superior al de una mezcla de peróxido de calcio y celulosa en proporción 1:2 (en masa) y que no cumple los criterios de las Categorías 1 y 2. | UN | أي مواد أو مخاليط تُظهر عندما توجد في عينة مختبرة بنسبة وزنية 1:4 أو 1:1 من المادة/المخلوط مع السليلوز متوسط معدل احتراق يساوي أو أكبر من نظيره في مخلوط بنسبة وزنية 2:1 مع أكسيد الكالسيوم الفوقي والسليلوز ولا تستوفي معايير الفئة 1 والفئة 2. |
| a) no cumple los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo; | UN | (أ) لا يمتثل لالتزاماته بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول؛ |
| El texto actual del TPCE no cumple los criterios del desarme nuclear tal como estaba previsto originalmente. | UN | إن النص الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا يفي بمعايير نزع السلاح النووي المتوخاة أصلا. |
| b) no cumple los compromisos dimanantes de los párrafos 1 y 2 del artículo 5 del Protocolo; | UN | (ب) غير ممتثل لالتزاماته بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 5 من البروتوكول؛ |
| La solicitud de prestaciones sociales puede ser perjudicial para el derecho del migrante y de su familia a permanecer en el país receptor si el migrante no cumple los plazos exigidos. | UN | وقد تؤثـر المطالبة بالاستحقاقات الاجتماعية في حقوق المهاجر وحقوق أسرتـه في البقاء في البلد المضيف إذا لم يستوف الشروط الزمنية المطلوبة. |
| Eso puede parecer discutible, sobre todo cuando la reserva no cumple los requisitos de validez establecidos en el artículo 19 de las Convenciones de Viena. | UN | وقد يبدو الأمر قابلا للنقاش، على الأقل في الحالات التي يستوفي فيها التحفظ شروط الصحة المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا. |